Вступление автора. Давным-давно, еще в прошлой жизни, я открыл для себя Стивена Кинга. Знакомство с ним ошеломило до такой степени, что я всерьез считал его лучшим писателем на планете. Его творчество, несомненно, оказало значительное влияние на мои литературные потуги, что в итоге вылилось в активное участие в различных тематических конкурсах, проводимых разными интернет-сайтами.
225 мин, 28 сек 10065
Делберт качнулся, и его нога подвернулась, соскочив с края ступеньки. Пару секунд он балансировал на краю, пытаясь удержаться, но затем рухнул прямо на нее, расставив руки, словно пытаясь обнять напоследок.
Они скатились вниз, не разжимая объятий, словно парочка влюбленных, и уже на последних ступенях, Мелоди скорее почувствовала, чем услышала треск. Нога мужа, прижатая к полу, не выдержала ее веса, и сломалась, словно пересохшая веточка. Делберт вскрикнул, и выпустил топор.
В последний момент Мелоди здорово приложилась головой о холодный каменный пол, (ковровая дорожка накрывала только ступени лестницы, но на площадках между этажами, блестел отполированный ногами посетителей мрамор), она охнула, ощутив, как что-то холодное облепило уши, словно к ним прижали две мокрые ладошки. Звуки казалось, пропали вовсе, и, попытавшись отползти, Мелоди, почувствовала, как по щеке потекло что-то теплое. Мазнув рукой, она поняла, что это кровь.
Она закричала, и не услышала крика. Это оказалось неожиданно страшным. Мелоди перевалилась через тело мужа, и вздрогнула, ощутив под руками холодную сталь. Револьвер валялся на полу, с одной стороны рукоятки отбился кусок пластмассы, но курок по-прежнему был взведен.
Удивительно, что он не выстрелил тогда, когда они катились по ступенькам. Мелоди осторожно подобрала револьвер, ощутила его успокаивающую тяжесть. И тут же вернулись все звуки.
И первым, что она услышала, было тихий звериный скулеж. Делберт Грейди пришел в себя, и теперь пытался приподняться с пола.
Он перевернулся, и отталкивался локтями от пола, приближаясь к Мелоди.
(Ты заслужила трепку, как не крути, так что будь паинькой и не пытайся улизнуть, крошка!)
Мел закричала, и ее крик как будто придал мужу сил — Грейди оттолкнулся от пола сломанной ногой (тихий стон осел кровавой пеной на его разбитых губах), и одним рывком перенесся вперед, уцепившись в ее руки своими.
Они боролись, задыхаясь от ненависти, и в какой-то момент, он сумел вывернуть ее руку. Мел завизжала, но визг тут же оборвался коротким выстрелом. Она дернулась, и Грейди вновь нажал на курок.
Затем еще.
И еще…
— Остановись, парень… — Мистер Уллман подошел неслышно, и теперь покачивался, заложив большие пальцы рук за пояс.
Грейди поднял голову.
— Они получили свое, мистер Уллман… — прохрипел он, морщась от боли в ноге.
— Несомненно! — Промурлыкал Стюарт Уллман, щурясь как кот. — Вот только…
— Что еще? — Недовольно пробурчал Грейди, наблюдая, как с лица Уллмана пропадает улыбка.
— Руководство отеля не совсем довольно результатами вашей деятельности, мистер Грейди. — Холодно ответил Уллман.
Толстяк возвышался над Грейди, словно придавая значимости произнесенным словам.
Делберту стало страшно.
Он заскулил, словно перепуганная такса, что полезла в кусты, надеясь схватить опоссума, но вместо этого столкнулась с волком.
— Но мистер Грейди, сэр — заныл Делберт. — Я делал все, как мне приказали!
— Мы внимательно следили за вами — подтвердил Стюарт Уллман. — Но руководство считает, что вам не хватает… деликатности. Слишком топорная работа, уж простите за каламбур…
Уллман помедлил. Он явно наслаждался ситуацией.
(Настырный сукин сын, — в который раз, с яростью подумал Грейди.)
— Вы не справились с возложенными на вас обязанностями Грейди — вновь заулыбался Уллман. — Боюсь, мы вынуждены вызвать сменщика.
И как бы извиняясь, добавил:
— Ничего личного, парень. Политика руководства…
А потом Делберт Грейди, смотритель отеля, засмеялся, пытаясь заполнить священную тишину отеля хриплыми, кашляющими звуками.
Он смеялся до тех пор, пока не заболело в груди.
Уллман все это время стоял рядом, скрестив руки. В его взгляде читалось неодобрение.
— Сукин сын… — наконец прохрипел Грейди.
— Простите? — Не расслышал Уллман.
— Сукин! Сын! — пролаял Делберт, задыхаясь от боли.
Он вскинул револьвер, пытаясь поймать в прицел тучную фигуру управляющего.
Уллман покачал головой.
— Поберегите патроны, мистер Грейди, возможно вам придется сменить мишень. И знаете что…
Стюарт Уллман задумался на секунду, и довольно кивнул.
— Возможно, мы и договоримся.
Грейди замер.
— Да сэр! — Торжественно вскрикнул толстяк. — На вашем месте, я бы обсудил все вопросы с мистером Дервентом.
Смотритель с надеждой вскинул голову.
— Думаю вы найдете его в баре.
Делберт прикрыл глаза, пытаясь привести мысли в порядок.
— Мистер Уллман… — Но в коридоре снова было пусто.
Он попытался приподняться. Что-то хрустнуло ниже колена, и по ноге растеклась огненная лава. Грейди закричал, теряя остатки голоса.
(Больно!
Они скатились вниз, не разжимая объятий, словно парочка влюбленных, и уже на последних ступенях, Мелоди скорее почувствовала, чем услышала треск. Нога мужа, прижатая к полу, не выдержала ее веса, и сломалась, словно пересохшая веточка. Делберт вскрикнул, и выпустил топор.
В последний момент Мелоди здорово приложилась головой о холодный каменный пол, (ковровая дорожка накрывала только ступени лестницы, но на площадках между этажами, блестел отполированный ногами посетителей мрамор), она охнула, ощутив, как что-то холодное облепило уши, словно к ним прижали две мокрые ладошки. Звуки казалось, пропали вовсе, и, попытавшись отползти, Мелоди, почувствовала, как по щеке потекло что-то теплое. Мазнув рукой, она поняла, что это кровь.
Она закричала, и не услышала крика. Это оказалось неожиданно страшным. Мелоди перевалилась через тело мужа, и вздрогнула, ощутив под руками холодную сталь. Револьвер валялся на полу, с одной стороны рукоятки отбился кусок пластмассы, но курок по-прежнему был взведен.
Удивительно, что он не выстрелил тогда, когда они катились по ступенькам. Мелоди осторожно подобрала револьвер, ощутила его успокаивающую тяжесть. И тут же вернулись все звуки.
И первым, что она услышала, было тихий звериный скулеж. Делберт Грейди пришел в себя, и теперь пытался приподняться с пола.
Он перевернулся, и отталкивался локтями от пола, приближаясь к Мелоди.
(Ты заслужила трепку, как не крути, так что будь паинькой и не пытайся улизнуть, крошка!)
Мел закричала, и ее крик как будто придал мужу сил — Грейди оттолкнулся от пола сломанной ногой (тихий стон осел кровавой пеной на его разбитых губах), и одним рывком перенесся вперед, уцепившись в ее руки своими.
Они боролись, задыхаясь от ненависти, и в какой-то момент, он сумел вывернуть ее руку. Мел завизжала, но визг тут же оборвался коротким выстрелом. Она дернулась, и Грейди вновь нажал на курок.
Затем еще.
И еще…
— Остановись, парень… — Мистер Уллман подошел неслышно, и теперь покачивался, заложив большие пальцы рук за пояс.
Грейди поднял голову.
— Они получили свое, мистер Уллман… — прохрипел он, морщась от боли в ноге.
— Несомненно! — Промурлыкал Стюарт Уллман, щурясь как кот. — Вот только…
— Что еще? — Недовольно пробурчал Грейди, наблюдая, как с лица Уллмана пропадает улыбка.
— Руководство отеля не совсем довольно результатами вашей деятельности, мистер Грейди. — Холодно ответил Уллман.
Толстяк возвышался над Грейди, словно придавая значимости произнесенным словам.
Делберту стало страшно.
Он заскулил, словно перепуганная такса, что полезла в кусты, надеясь схватить опоссума, но вместо этого столкнулась с волком.
— Но мистер Грейди, сэр — заныл Делберт. — Я делал все, как мне приказали!
— Мы внимательно следили за вами — подтвердил Стюарт Уллман. — Но руководство считает, что вам не хватает… деликатности. Слишком топорная работа, уж простите за каламбур…
Уллман помедлил. Он явно наслаждался ситуацией.
(Настырный сукин сын, — в который раз, с яростью подумал Грейди.)
— Вы не справились с возложенными на вас обязанностями Грейди — вновь заулыбался Уллман. — Боюсь, мы вынуждены вызвать сменщика.
И как бы извиняясь, добавил:
— Ничего личного, парень. Политика руководства…
А потом Делберт Грейди, смотритель отеля, засмеялся, пытаясь заполнить священную тишину отеля хриплыми, кашляющими звуками.
Он смеялся до тех пор, пока не заболело в груди.
Уллман все это время стоял рядом, скрестив руки. В его взгляде читалось неодобрение.
— Сукин сын… — наконец прохрипел Грейди.
— Простите? — Не расслышал Уллман.
— Сукин! Сын! — пролаял Делберт, задыхаясь от боли.
Он вскинул револьвер, пытаясь поймать в прицел тучную фигуру управляющего.
Уллман покачал головой.
— Поберегите патроны, мистер Грейди, возможно вам придется сменить мишень. И знаете что…
Стюарт Уллман задумался на секунду, и довольно кивнул.
— Возможно, мы и договоримся.
Грейди замер.
— Да сэр! — Торжественно вскрикнул толстяк. — На вашем месте, я бы обсудил все вопросы с мистером Дервентом.
Смотритель с надеждой вскинул голову.
— Думаю вы найдете его в баре.
Делберт прикрыл глаза, пытаясь привести мысли в порядок.
— Мистер Уллман… — Но в коридоре снова было пусто.
Он попытался приподняться. Что-то хрустнуло ниже колена, и по ноге растеклась огненная лава. Грейди закричал, теряя остатки голоса.
(Больно!
Страница 55 из 65