Вступление автора. Давным-давно, еще в прошлой жизни, я открыл для себя Стивена Кинга. Знакомство с ним ошеломило до такой степени, что я всерьез считал его лучшим писателем на планете. Его творчество, несомненно, оказало значительное влияние на мои литературные потуги, что в итоге вылилось в активное участие в различных тематических конкурсах, проводимых разными интернет-сайтами.
225 мин, 28 сек 10067
Грейди полз по вестибюлю, сгорая от желания объяснить все мистеру Дервенту, НАСТОЯЩЕМУ хозяину отеля. Он без сомнения выслушает его, в отличие от ублюдка Уллмана, который только и думает о том, как бы прикрыть свой жирный зад.
У него найдется парочка аргументов, которые наверняка заинтересуют руководство отеля. Грейди не хотелось даже думать о том, что все его старания могут оказаться напрасны. Он сделал точь-в-точь, как ему было велено, а если и внес чуточку разнообразия, добавил так сказать от себя — то все для пользы дела.
Мистер Дервент поймет…
Делберт добрался до двери, и замер, обдумывая следующий ход. Даже если он и заползет в бар, большим сытным червячком, вряд ли кому-то будет дело до жалкого пропойцы, что ворочается на полу, пытаясь обратить на себя внимание.
(Нет, малыш, и ты знаешь, каким будет ответ!)
Грейди застонал.
Сначала он встал на колено, затем одним невероятным толчком послал вверх ставшее вдруг невесомым тело.
Так он и стоял, покачиваясь, пытаясь удержать рвущийся из груди стон.
В баре было людно.
Грейди вошел, ковыляя, словно оживший мертвец. Впрочем, кое-что в нем и в самом деле умерло. Еще тогда, когда он полз по бесконечной лестнице, проклиная каждую ступеньку, что оставляла неизгладимый след в душе.
Кабинки были заполнены орущей публикой. Запах виски вновь окутал сгорбленную фигуру Грейди, словно приглашая присоединиться к незабываемой атмосфере.
(Давай малыш — самое время немного поправить здоровье!)
Грейди обвел взглядом кабинки. Как и раньше — ни одного свободного места. На эстраде бесновался оркестр, пытаясь наполнить орущим джазом каждый кубический дюйм помещения.
Хорас Дервент расположился в самой последней кабинке (Грейди узнал его сразу по той неуловимой ауре, что окружала хозяина отеля) — он восседал за столом, и две полуобнаженные девицы жались к нему с обеих сторон. Напротив разместилась самая развязная публика, какую только приходилось встречать Грейди.
Делберт добрался до кабинки мистера Дервента, и замер чуть в стороне, ожидая, когда же на него обратят внимание. Он стоял, сжимая в руке револьвер. Все время, пока Грейди добирался сюда, оружие было у него в руках — Делберту даже не пришло в голову бросить его.
Ночь вступила в свои права, и казалось утро, никогда не наступит в этом баре, и веселью не будет конца, но как бы то ни было, Грейди сумел добраться до места встречи, возможно руководство оценит его настойчивость.
Мистер Дервент хлопнул в ладоши, и музыка стихла. Грейди оказался в окружении ухмыляющихся лиц, что образовали полукруг пестрых одежд и разноцветных масок. Ледяное презрение сочилось сквозь отверстия для глаз, и блеск холодных губ свидетельствовал лишь об одном: ему не очень-то были рады на этом празднике. Возможно он лишний здесь, несмотря на все заслуги?
— Ну, ну… — Хорас Дервент успокаивающе развел руками. — Подойдите пожалуйста, мистер, э…
Возникший ниоткуда долговязый верзила в огромных очках и застиранном вязаном свитере что-то шепнул ему на ухо.
— Мистер Грейди — исправился самый главный босс.
Грейди не отводил взгляда от свитера верзилы. На серой шерсти красовались кровавое «Умник».
Мистер Умник и…
(И кто, малыш?)
Хорас Дервент нетерпеливо щелкнул пальцами, и очнувшийся Грейди сделал шаг вперед. В ноге хрустнуло, и Делберт поморщился, ощутив знакомый зуд — сотня огненных муравьев пробежала от колена к бедру, поднимаясь выше.
С противоположной стороны от мистера Дервента устроился тучный брюнет, с сигарой в зубах. На черном фраке красовалось затейливое «Ловкач»
С лица брюнета не сходила кислая улыбка. Он рассматривал смотрителя, словно примеряясь как ловчее обвести вокруг пальца доверчивого простофилю, коим без сомнения в его глазах являлся Грейди.
— А ну-ка… — Мистер Дервент протянул руку, и Делберт безропотно отдал оружие.
Хорас Дервент улыбнулся. Он, не глядя, передал револьвер Ловкачу, и тот ловко крутанул барабан, затем зачем-то дунул в ствол, и вернул оружие боссу.
— Что же нам делать с вами? — Задумчиво протянул мистер Дервент. Его холеная рука небрежно поигрывала револьвером.
Грейди сглотнул. По правде, говоря, он и сам не знал, как быть дальше. Он послушался Уллмана, черти бы его подрали, и теперь ощущал себя полным дураком.
— С одной стороны, мы не могли не оценить вашу преданность, Грейди. С некоторых пор, вы всецело отдались нашему общему делу, и надо признать достигли на этом поприще некоторых успехов.
Делберт смущенно покраснел.
— С другой стороны — продолжал Хорас Дервент — нельзя не обращать внимания на некоторые, так сказать мелочи, которые характеризуют вас, как смотрителя отеля, не очень хорошо…
Грейди крался по коридору, сжимая топор.
У него найдется парочка аргументов, которые наверняка заинтересуют руководство отеля. Грейди не хотелось даже думать о том, что все его старания могут оказаться напрасны. Он сделал точь-в-точь, как ему было велено, а если и внес чуточку разнообразия, добавил так сказать от себя — то все для пользы дела.
Мистер Дервент поймет…
Делберт добрался до двери, и замер, обдумывая следующий ход. Даже если он и заползет в бар, большим сытным червячком, вряд ли кому-то будет дело до жалкого пропойцы, что ворочается на полу, пытаясь обратить на себя внимание.
(Нет, малыш, и ты знаешь, каким будет ответ!)
Грейди застонал.
Сначала он встал на колено, затем одним невероятным толчком послал вверх ставшее вдруг невесомым тело.
Так он и стоял, покачиваясь, пытаясь удержать рвущийся из груди стон.
В баре было людно.
Грейди вошел, ковыляя, словно оживший мертвец. Впрочем, кое-что в нем и в самом деле умерло. Еще тогда, когда он полз по бесконечной лестнице, проклиная каждую ступеньку, что оставляла неизгладимый след в душе.
Кабинки были заполнены орущей публикой. Запах виски вновь окутал сгорбленную фигуру Грейди, словно приглашая присоединиться к незабываемой атмосфере.
(Давай малыш — самое время немного поправить здоровье!)
Грейди обвел взглядом кабинки. Как и раньше — ни одного свободного места. На эстраде бесновался оркестр, пытаясь наполнить орущим джазом каждый кубический дюйм помещения.
Хорас Дервент расположился в самой последней кабинке (Грейди узнал его сразу по той неуловимой ауре, что окружала хозяина отеля) — он восседал за столом, и две полуобнаженные девицы жались к нему с обеих сторон. Напротив разместилась самая развязная публика, какую только приходилось встречать Грейди.
Делберт добрался до кабинки мистера Дервента, и замер чуть в стороне, ожидая, когда же на него обратят внимание. Он стоял, сжимая в руке револьвер. Все время, пока Грейди добирался сюда, оружие было у него в руках — Делберту даже не пришло в голову бросить его.
Ночь вступила в свои права, и казалось утро, никогда не наступит в этом баре, и веселью не будет конца, но как бы то ни было, Грейди сумел добраться до места встречи, возможно руководство оценит его настойчивость.
Мистер Дервент хлопнул в ладоши, и музыка стихла. Грейди оказался в окружении ухмыляющихся лиц, что образовали полукруг пестрых одежд и разноцветных масок. Ледяное презрение сочилось сквозь отверстия для глаз, и блеск холодных губ свидетельствовал лишь об одном: ему не очень-то были рады на этом празднике. Возможно он лишний здесь, несмотря на все заслуги?
— Ну, ну… — Хорас Дервент успокаивающе развел руками. — Подойдите пожалуйста, мистер, э…
Возникший ниоткуда долговязый верзила в огромных очках и застиранном вязаном свитере что-то шепнул ему на ухо.
— Мистер Грейди — исправился самый главный босс.
Грейди не отводил взгляда от свитера верзилы. На серой шерсти красовались кровавое «Умник».
Мистер Умник и…
(И кто, малыш?)
Хорас Дервент нетерпеливо щелкнул пальцами, и очнувшийся Грейди сделал шаг вперед. В ноге хрустнуло, и Делберт поморщился, ощутив знакомый зуд — сотня огненных муравьев пробежала от колена к бедру, поднимаясь выше.
С противоположной стороны от мистера Дервента устроился тучный брюнет, с сигарой в зубах. На черном фраке красовалось затейливое «Ловкач»
С лица брюнета не сходила кислая улыбка. Он рассматривал смотрителя, словно примеряясь как ловчее обвести вокруг пальца доверчивого простофилю, коим без сомнения в его глазах являлся Грейди.
— А ну-ка… — Мистер Дервент протянул руку, и Делберт безропотно отдал оружие.
Хорас Дервент улыбнулся. Он, не глядя, передал револьвер Ловкачу, и тот ловко крутанул барабан, затем зачем-то дунул в ствол, и вернул оружие боссу.
— Что же нам делать с вами? — Задумчиво протянул мистер Дервент. Его холеная рука небрежно поигрывала револьвером.
Грейди сглотнул. По правде, говоря, он и сам не знал, как быть дальше. Он послушался Уллмана, черти бы его подрали, и теперь ощущал себя полным дураком.
— С одной стороны, мы не могли не оценить вашу преданность, Грейди. С некоторых пор, вы всецело отдались нашему общему делу, и надо признать достигли на этом поприще некоторых успехов.
Делберт смущенно покраснел.
— С другой стороны — продолжал Хорас Дервент — нельзя не обращать внимания на некоторые, так сказать мелочи, которые характеризуют вас, как смотрителя отеля, не очень хорошо…
Грейди крался по коридору, сжимая топор.
Страница 57 из 65