Утро начиналось с традиционной прогулки, и наступивший день ничем не отличался от других. В первых числах августа воздух на заре пах свежескошенной травой, клевером и речной водой. Пансионат 'Старая мельница' не мог выбрать места более удачного и живописного, чем это, и я нисколько не жалел, что уступил уговорам бывших коллег и покинул душный город, дабы поправить пошатнувшееся душевное здоровье на лоне природы…
77 мин, 43 сек 14960
Бедный парнишка, выбрал неверный путь.
Джулиус поприветствовал поднимающуюся по лестнице незнакомую женщину. Она была невысокой и крупной, с округлыми чертами лица и пухлыми белыми пальцами, цепляющимися за перила. Несмотря на кажущуюся мягкость, в женщине был характер, он чувствовался в цепком взгляде, коим он нас наградила:
— Доброе утро, господа. С кем имею честь?
Мы представились и в свою очередь узнали имя дамы. Ею казалась Хелен Ларсен, сестра миссис Терилл-Диксон. Джулиус высказал желание немедленно побеседовать с миссис Ларсен.
— А, детективы, — протянула миссис Ларсен насмешливо. — В таком случае, пройдемте в мою комнату, чтобы вы лично убедились, что я не прячу там дамский пистолет или крысиный яд.
Лишним будет даже упоминать, насколько непохожими оказались сестры — сухая и чопорная Генриетта и саркастичная волевая Хелен.
Миссис Ларсен поведала нам в характерной насмешливой манере о том, как после смерти мужа сестра приютила ее у себя, 'поделилась кровом и пищей', как высказалась сама Хелен.
— Можно сказать, я живу здесь из милости, слежу за домом, руковожу прислугой, веду бухгалтерию, но я благодарна Генриетте за ее доброту и понимание.
Я по-иному взглянул на чистый дом и ухоженный сад. Как оказалась, вся эта красота — дело рук совсем не той сестры, что нам думалось.
— Вы только что вернулись, — прервал Джулиус. — Позвольте спросить, где вы были?
— Ночевала у старой школьной подруги. Она тяжело заболела и за ней некому ухаживать, кроме меня.
— Часто вы у нее гостите?
— Довольно часто в последнее время. Это все?
Уточнив имя подруги, Джулиус пропустил служанку с охапкой свежих роз и откланялся. Я поспешил за ним.
— Вы видели эти розы, Филипп? — спросил он до странности жизнерадостным голосом.
— Конечно, видел, я же говорил вам, что их часто меняют.
— И вы, конечно, заметили, что время не совпадает с тем, что вы же указали в своих записях?
Я начал злиться:
— К черту розы, Джулиус! Подумайте лучше, что вы скажете миссис Терилл-Диксон о ее сыне.
— Что вы имеете в виду?
— Как это, что? — я изумился непонятливости компаньона. — Что именно он повинен во всех покушениях.
На что Олдридж невозмутимо ответил:
— Не будем с этим торопиться, мой друг, подождем утра.
Ожидание было мучительно. Я не видел Олдриджа с тех самых пор, как он зашел к миссис Терилл-Диксон, и после, так ничего и не объяснив, вызвал такси и уехал. Несомненно, в его странной голове созрел план, однако посвятить меня в подробности он вновь не счел нужным.
С каждым часом мне становилось все тревожнее, к ужину я едва притронулся, гипнотизируя взглядом пустой стул Джулиуса. Часы безжалостно отсчитывали минуты.
Миссис Терилл-Диксон закрылась в кабинете мужа, и, когда я мерил шагами гостиную, появился Джулиус.
— Какого черта вы творите?! — ярость буквально клокотала во мне. — Это нечестно! Вы исчезаете на весь день, будто так и надо, а потом выставляете меня дураком!
Вспышка гнева обессилела меня, к тому же, я чувствовал, что перегнул палку, в конце концов, никто не путался выставлять меня дураком, разве что, кроме меня самого. Я одними губами прошептал:
— Простите…
Джулиус прошествовал к миниатюрному диванчику и тяжело сел. Я только сейчас заметил, как он устал.
— У нас есть два часа, насколько я могу судить по предыдущим случаям. Надеюсь, вы хорошо отдохнули, иначе нам всем несдобровать. А пока расскажите мне, что происходило в доме в мое отсутствие.
Мне нечего было сказать, кроме того, что миссис Терилл-Диксон не далее, как четверть часа назад закрылась в своей спальне, а ее сестра ушла к подруге.
— А юный Ричард?
Его я не видел с ужина.
— Что ж, тогда предлагаю начать, — Джулиус энергично подскочил с диванчика, но я преградил ему путь:
— Одну минуту, компаньон, вы забыли посвятить меня в ваш гениальный план.
— Ах, это, — он недовольно прищурился. — Ваше любопытство не знает границ, Филипп. Объяснения могут подождать до утра?
— Нет!
Как объяснить ему, что это не просто любопытство, а инстинкт самосохранения? Я должен знать, что нам предстоит, чтобы быть полезным и, в случае чего, суметь за себя постоять.
Джулиус приблизился и доверительно взял мои руки в свои:
— Филипп, мы много пережили вместе за эти несколько месяцев. Неужели, вы настолько не доверяете мне? Без нужных доказательств — грош цена нашему расследованию. Вы понимаете? — я согласился. — Вы — мой маяк и опора, я уже говорил вам.
— Постойте, но вы не говорили, почему?
— Разве это имеет значение сейчас? Вы готовы играть свою партию вслепую? Делать то, что я буду вам говорить?
Джулиус поприветствовал поднимающуюся по лестнице незнакомую женщину. Она была невысокой и крупной, с округлыми чертами лица и пухлыми белыми пальцами, цепляющимися за перила. Несмотря на кажущуюся мягкость, в женщине был характер, он чувствовался в цепком взгляде, коим он нас наградила:
— Доброе утро, господа. С кем имею честь?
Мы представились и в свою очередь узнали имя дамы. Ею казалась Хелен Ларсен, сестра миссис Терилл-Диксон. Джулиус высказал желание немедленно побеседовать с миссис Ларсен.
— А, детективы, — протянула миссис Ларсен насмешливо. — В таком случае, пройдемте в мою комнату, чтобы вы лично убедились, что я не прячу там дамский пистолет или крысиный яд.
Лишним будет даже упоминать, насколько непохожими оказались сестры — сухая и чопорная Генриетта и саркастичная волевая Хелен.
Миссис Ларсен поведала нам в характерной насмешливой манере о том, как после смерти мужа сестра приютила ее у себя, 'поделилась кровом и пищей', как высказалась сама Хелен.
— Можно сказать, я живу здесь из милости, слежу за домом, руковожу прислугой, веду бухгалтерию, но я благодарна Генриетте за ее доброту и понимание.
Я по-иному взглянул на чистый дом и ухоженный сад. Как оказалась, вся эта красота — дело рук совсем не той сестры, что нам думалось.
— Вы только что вернулись, — прервал Джулиус. — Позвольте спросить, где вы были?
— Ночевала у старой школьной подруги. Она тяжело заболела и за ней некому ухаживать, кроме меня.
— Часто вы у нее гостите?
— Довольно часто в последнее время. Это все?
Уточнив имя подруги, Джулиус пропустил служанку с охапкой свежих роз и откланялся. Я поспешил за ним.
— Вы видели эти розы, Филипп? — спросил он до странности жизнерадостным голосом.
— Конечно, видел, я же говорил вам, что их часто меняют.
— И вы, конечно, заметили, что время не совпадает с тем, что вы же указали в своих записях?
Я начал злиться:
— К черту розы, Джулиус! Подумайте лучше, что вы скажете миссис Терилл-Диксон о ее сыне.
— Что вы имеете в виду?
— Как это, что? — я изумился непонятливости компаньона. — Что именно он повинен во всех покушениях.
На что Олдридж невозмутимо ответил:
— Не будем с этим торопиться, мой друг, подождем утра.
Ожидание было мучительно. Я не видел Олдриджа с тех самых пор, как он зашел к миссис Терилл-Диксон, и после, так ничего и не объяснив, вызвал такси и уехал. Несомненно, в его странной голове созрел план, однако посвятить меня в подробности он вновь не счел нужным.
С каждым часом мне становилось все тревожнее, к ужину я едва притронулся, гипнотизируя взглядом пустой стул Джулиуса. Часы безжалостно отсчитывали минуты.
Миссис Терилл-Диксон закрылась в кабинете мужа, и, когда я мерил шагами гостиную, появился Джулиус.
— Какого черта вы творите?! — ярость буквально клокотала во мне. — Это нечестно! Вы исчезаете на весь день, будто так и надо, а потом выставляете меня дураком!
Вспышка гнева обессилела меня, к тому же, я чувствовал, что перегнул палку, в конце концов, никто не путался выставлять меня дураком, разве что, кроме меня самого. Я одними губами прошептал:
— Простите…
Джулиус прошествовал к миниатюрному диванчику и тяжело сел. Я только сейчас заметил, как он устал.
— У нас есть два часа, насколько я могу судить по предыдущим случаям. Надеюсь, вы хорошо отдохнули, иначе нам всем несдобровать. А пока расскажите мне, что происходило в доме в мое отсутствие.
Мне нечего было сказать, кроме того, что миссис Терилл-Диксон не далее, как четверть часа назад закрылась в своей спальне, а ее сестра ушла к подруге.
— А юный Ричард?
Его я не видел с ужина.
— Что ж, тогда предлагаю начать, — Джулиус энергично подскочил с диванчика, но я преградил ему путь:
— Одну минуту, компаньон, вы забыли посвятить меня в ваш гениальный план.
— Ах, это, — он недовольно прищурился. — Ваше любопытство не знает границ, Филипп. Объяснения могут подождать до утра?
— Нет!
Как объяснить ему, что это не просто любопытство, а инстинкт самосохранения? Я должен знать, что нам предстоит, чтобы быть полезным и, в случае чего, суметь за себя постоять.
Джулиус приблизился и доверительно взял мои руки в свои:
— Филипп, мы много пережили вместе за эти несколько месяцев. Неужели, вы настолько не доверяете мне? Без нужных доказательств — грош цена нашему расследованию. Вы понимаете? — я согласился. — Вы — мой маяк и опора, я уже говорил вам.
— Постойте, но вы не говорили, почему?
— Разве это имеет значение сейчас? Вы готовы играть свою партию вслепую? Делать то, что я буду вам говорить?
Страница 13 из 23