Билл Мэйберри сидел на ступеньках своего крыльца и покуривал самокрутку, когда из-за пригорка на шоссе 297 выехал фургон. Биллу было семьдесят три, из них шестьдесят шесть он прожил в Маунфорте, что находился в пяти милях к югу по 297-ой. После выхода на пенсию и потери жены он решил переехать подальше от городской суеты (если можно назвать вялотекущую жизнь в провинциальном городке суетой)…
55 мин, 18 сек 1849
— Эй, вы, куда это направились, а? — окликнул их хриплый голос.
Незаметное исчезновение не получилось.
— Да мы собирались зайти к Дэвиду :, — стал, было оправдываться Стив.
— Хорош лапшу мне вешать на уши, — прохрипел шериф.
Повернувшись к водителю фургона, он протянул руку:
— Шериф Джонсон.
Водитель пожал руку.
— Очень приятно шериф.
— Вам причинили какие-нибудь не приятности, эти молодые люди? — кивком головы шериф указал на нервно топчущуюся троицу.
Ни каких округлых линий, лицо шерифа было как не обработанный осколок скалы. Высокий и широкий лоб, как бы нависал над глубоко посаженными глазами, острый нос, не большие, плотно прилегающие друг к другу губы, прямоугольный подбородок, посередине которого была ямочка, которую можно было заметить только при определенно падающем свете. Это могло объяснить его почти божественную фигуру в их глазах, которая вызывала не только страх, но и гордость.
Водитель смерил их взглядом, выдержав не долгую паузу, вовремя которой они ни раз и ни два закусывали свои губы.
— Нет.
— Вы уверенны.
— Да.
— Ну, дело ваше. А вам я бы советовал, — обратился он к троице, — побыстрее отсюда сделать ноги. Если этот гражданин, не высказывает ни каких обвинений в вашу сторону, это ни как не влияет на тот факт, что я видел, что здесь происходило. Так что имейте в виду, я буду приглядывать за вами.
— Хорошо шериф, — все как один они подали голос.
Откланявшись, тройка покинула их, оставив наедине.
— Все-таки зря вы, так мягко с ними, — обратился шериф Джонсон, к водителю.
— Я думаю, справлюсь с этим сам.
Шериф нахмурил Брови.
— Надеюсь ничего противозаконного, если вздумаете самоуправством заняться, то думаю, вам придется задержаться у нас в гостях.
Водитель улыбнулся.
— Нет, что вы шериф, я имел в виду, что я здесь всего на день, а потом мы с ними вряд ли встретимся.
— Хорошо если так, — расслабился шериф. — Могу я взглянуть на ваши водительские права.
— Вы в чем-то меня подозреваете.
— Нет, просто правила, сами понимаете.
— А то.
Водитель поднялся со стула. Шериф отступил чуть в сторону, освобождая проход, и пошел вслед за мужчиной. Мужчина открыл дверцу со стороны водительского сиденья, влез внутрь и потянулся к бардачку, вытянув левую ногу наружу, которая балансировала, словно поплавок по волнам. Потом спустился на асфальт, протянув документы:
— Вот шериф, держите.
— Значит мистер Джо Грегсон, — произнес шериф после изучения прав, внимательно сверяя фото и оригинал, — так что вас к нам занесло, — сказал он, протягивая права.
— Можно просто Джо, — улыбнулся он, — я еду к своей тете, а по пути решил продать пару вещей.
— Странная затея, — сказал Шериф, одновременно насторожившись и удивившись. Неожиданно Джо посмотрел ему прямо в глаза, и шериф осознал, что не может оторваться от его взгляда, словно бы его притягивало магнитом. В глазах Джо что-то промелькнуло, какая-то вспышка, столь мимолетная, что нельзя было понять, была ли она на самом деле или это только приводилось. Губы Джо беззвучно зашевелились и шериф сам того не зная, проговорил: А в прочем это не мое дело, — в точности повторяя то, что от него хотел Джо.
Водитель отвел взгляд.
— Шериф если есть какие-то подозрения, то можете обыскать мою машину, я не буду возражать. В бардачке у меня лежит кило героина, но у меня есть все медицинские справки разрешающие мне использовать его в собственных целях, — пошутил он.
Шериф улыбнулся и даже позволил себе несколько раз хохотнуть. На мгновение у него появилось странное чувство, словно бы он что-то забыл, но не найдя подходящих объяснений этому он разрешил этой мысли раствориться в потоке обыденных мыслительных процессов.
— Надеюсь, торговля идет? — поинтересовался он.
— Будьте уверенны.
Шериф Джонсон повернулся к борту машины, где было написано баллончиком: ВОЗЛЮБИ ОТЦА НАШЕГО ГОСПОДА. Задумчиво посмотрел, изучая надпись, а потом, улыбнувшись, произнес:
— Могу спорить, на ящик пива, эта надпись и стала причиной. — Суровость лица, которая подстать должна быть у каждого шерифа города, сменилась на вполне человеческие черты. Можно было только подивиться, что минуту назад перед вами стоял строгий надзиратель, лицо которого как пласты скальной пароды накладываясь, друг на друга, образовывали резкие и угловатые черты, сменилось на холмистую местность.
— О чем вы?
— Марк Фландерс, Конор Олдли и Стив Мерилис, особенно Стив, — продолжил шериф, — парочка религиозных фанатов, не подумайте не правильно, но из-за их праведного гнева было столько проблем.
— Не ужели, — вежливо поинтересовался Джо.
Незаметное исчезновение не получилось.
— Да мы собирались зайти к Дэвиду :, — стал, было оправдываться Стив.
— Хорош лапшу мне вешать на уши, — прохрипел шериф.
Повернувшись к водителю фургона, он протянул руку:
— Шериф Джонсон.
Водитель пожал руку.
— Очень приятно шериф.
— Вам причинили какие-нибудь не приятности, эти молодые люди? — кивком головы шериф указал на нервно топчущуюся троицу.
Ни каких округлых линий, лицо шерифа было как не обработанный осколок скалы. Высокий и широкий лоб, как бы нависал над глубоко посаженными глазами, острый нос, не большие, плотно прилегающие друг к другу губы, прямоугольный подбородок, посередине которого была ямочка, которую можно было заметить только при определенно падающем свете. Это могло объяснить его почти божественную фигуру в их глазах, которая вызывала не только страх, но и гордость.
Водитель смерил их взглядом, выдержав не долгую паузу, вовремя которой они ни раз и ни два закусывали свои губы.
— Нет.
— Вы уверенны.
— Да.
— Ну, дело ваше. А вам я бы советовал, — обратился он к троице, — побыстрее отсюда сделать ноги. Если этот гражданин, не высказывает ни каких обвинений в вашу сторону, это ни как не влияет на тот факт, что я видел, что здесь происходило. Так что имейте в виду, я буду приглядывать за вами.
— Хорошо шериф, — все как один они подали голос.
Откланявшись, тройка покинула их, оставив наедине.
— Все-таки зря вы, так мягко с ними, — обратился шериф Джонсон, к водителю.
— Я думаю, справлюсь с этим сам.
Шериф нахмурил Брови.
— Надеюсь ничего противозаконного, если вздумаете самоуправством заняться, то думаю, вам придется задержаться у нас в гостях.
Водитель улыбнулся.
— Нет, что вы шериф, я имел в виду, что я здесь всего на день, а потом мы с ними вряд ли встретимся.
— Хорошо если так, — расслабился шериф. — Могу я взглянуть на ваши водительские права.
— Вы в чем-то меня подозреваете.
— Нет, просто правила, сами понимаете.
— А то.
Водитель поднялся со стула. Шериф отступил чуть в сторону, освобождая проход, и пошел вслед за мужчиной. Мужчина открыл дверцу со стороны водительского сиденья, влез внутрь и потянулся к бардачку, вытянув левую ногу наружу, которая балансировала, словно поплавок по волнам. Потом спустился на асфальт, протянув документы:
— Вот шериф, держите.
— Значит мистер Джо Грегсон, — произнес шериф после изучения прав, внимательно сверяя фото и оригинал, — так что вас к нам занесло, — сказал он, протягивая права.
— Можно просто Джо, — улыбнулся он, — я еду к своей тете, а по пути решил продать пару вещей.
— Странная затея, — сказал Шериф, одновременно насторожившись и удивившись. Неожиданно Джо посмотрел ему прямо в глаза, и шериф осознал, что не может оторваться от его взгляда, словно бы его притягивало магнитом. В глазах Джо что-то промелькнуло, какая-то вспышка, столь мимолетная, что нельзя было понять, была ли она на самом деле или это только приводилось. Губы Джо беззвучно зашевелились и шериф сам того не зная, проговорил: А в прочем это не мое дело, — в точности повторяя то, что от него хотел Джо.
Водитель отвел взгляд.
— Шериф если есть какие-то подозрения, то можете обыскать мою машину, я не буду возражать. В бардачке у меня лежит кило героина, но у меня есть все медицинские справки разрешающие мне использовать его в собственных целях, — пошутил он.
Шериф улыбнулся и даже позволил себе несколько раз хохотнуть. На мгновение у него появилось странное чувство, словно бы он что-то забыл, но не найдя подходящих объяснений этому он разрешил этой мысли раствориться в потоке обыденных мыслительных процессов.
— Надеюсь, торговля идет? — поинтересовался он.
— Будьте уверенны.
Шериф Джонсон повернулся к борту машины, где было написано баллончиком: ВОЗЛЮБИ ОТЦА НАШЕГО ГОСПОДА. Задумчиво посмотрел, изучая надпись, а потом, улыбнувшись, произнес:
— Могу спорить, на ящик пива, эта надпись и стала причиной. — Суровость лица, которая подстать должна быть у каждого шерифа города, сменилась на вполне человеческие черты. Можно было только подивиться, что минуту назад перед вами стоял строгий надзиратель, лицо которого как пласты скальной пароды накладываясь, друг на друга, образовывали резкие и угловатые черты, сменилось на холмистую местность.
— О чем вы?
— Марк Фландерс, Конор Олдли и Стив Мерилис, особенно Стив, — продолжил шериф, — парочка религиозных фанатов, не подумайте не правильно, но из-за их праведного гнева было столько проблем.
— Не ужели, — вежливо поинтересовался Джо.
Страница 9 из 16