CreepyPasta

Заветная тайна

У одного царя было две жены — две царицы. Давно это было, в те времена почти у каждого царя было по две жены. Старшую, ту, что царь меньше любил, звали Дуо, а младшую, любимую, — Суо. И у обеих не было детей.

Добавить в избранное Добавить в моё избранное
11 мин, 2 сек 2904
В ту минуту, как Дуо шкатулку из рыбьего брюха достала, ожерелье из нее вынула да на шею надела, Далим на руках у матери и дышать перестал. В пучину отчаяния погрузился царь, узнав о смерти сына. Не утешила его даже весть, что его старшая жена выздоровела совсем. День и ночь плачет, горюет царь. Обо всех делах позабыл, сидит, тело сына к груди прижимает и погребальный обряд совершать не дает. Не хочет верить, что нет у него больше сына — и все тут! Призадумались друзья и советники: что делать, как быть? Наконец уговорили они царя, чтобы разрешил он перенести Далима-царевича в уединенный дворец, окруженный садом. Туда ему, будто живому, стали посылать блюда с царского стола. Ключ же от этого дворца передали другу царевича — сыну первого советника.

Кончилось счастье царицы Суо. День и ночь она льет слезы, из покоев своих не выходит. Да и царь скоро совсем перестал навещать ее, а начал проводить ночи у старшей жены. Как только он входил к ней, Дуо ожерелье снимала и обратно в шкатулку прятала: как знать, вдруг царь ожерелье увидит да обо всем догадается!

Тем временем друг царевича в тот уединенный дво-рец наведываться стал. Только что за диво? Царевич давно умер, а тело его все как у живого — не гниет, пе раздувается. Странным это юноше показалось. И решил он покараулить ночью, проверить, нет ли тут какого секрета. Вышло и вправду чудное дело! По ночам, когда царица Дуо ожерелье снимала да прятала, оживал Далим-царевич. Съедал все, что ему с царского стола присылали, а потом по саду гулял.

Вот пришел друг царевича в сад ночью и спрятался. Но что это? Видит он, идет по дорожке юноша — точь-в-точь как Далим! Поначалу испугался он, подумал, пе ДУх ли это. Потом преодолел страх, навстречу вышел. Видит, не привидение это, а сам царевич. Тут он обрадовался и крепко обнял его. Долго говорили друзья той ночью, и рассказал Далим о том, как погубила его Дуо. С тех пор каждую ночь стали они встречаться и думать да гадать, как горю помочь. Однако ничего придумать не могли. Только милостью богов был избавлен в конце кон-цов Далим-царевич от своей горькой доли.

А вышло это вот как. Задолго до того как все это пРиключилось, у сестры одного волшебника родилась дочь. На шестой день новолуния вычислил он по звездам судьбу девочки. Тут мать стала его просить, чтоб открыл он, что написано на роду ее дочери. Тогда волшебник сказал:

— Твоя дочь выйдет замуж за мертвеца.

Услышав такие слова, мать чуть ума не лишилась с горя. Долго она уговаривала брата, чтобы тот посулил ей иную долю. Но волшебник сказал, что судьбу изменить нельзя. Мать плачет-горюет, но поделать ничего не может. А девочка растет да хорошеет. Глядит на нее мать, а у самой сердце кровью обливается: такую красавицу, да с мертвым обручить придется! А дни бегут, и уже пришло время о свадьбе думать. Тут решила мать как-нибудь судьбу обмануть и отыскать приют в чужих краях. Пустились они в путь, стали бродить из страны в страну. Да разве судьбу обойдешь?!

Шли они шли, пока не пришли к ограде того сада, где стоял дворец царевича. Темнело уже. Девушка от голода и жажды совсем сил лишилась, идти дальше не может. Тогда мать оставила дочку у входа в сад, а сама пошла воду искать. Девушка сидела-сидела, и захотелось ей посмотреть, что там за оградой. Толкнула она калитку, та сразу же распахнулась перед ней. Смотрит девушка — перед ней красивый дворец. Повернула она назад, чтобы выйти, а калитка-то уже сама собой и захлопнулась. Не выбраться ей из сада. Тем временем ночь настала. Ожил Далим-царевич, пошел по саду гулять. Видит-стоит кто-то. Подошел поближе, смотрит-перед ним девушка небывалой красоты. Познакомились они. Тут девушка поведала, что дядя-волшебник предсказал ей, будто суженый ее — мертвец, и что поэтому они с матерью ушли из дому и скитаются по белу свету. Поведала и о том, как оказалась запертой в его саду.

— Я и есть твой суженый, — сказал, выслушав ее Да-лим, — выходи за меня замуж.

— Какой же ты мертвец, — отвечала девушка, — когда сейчас я с т(R)бой разговариваю?

— Пойдем со мной, а после все поймешь, — сказал Далим-царевич и повел ее во дворец. Там стали они есть, пить да ласковые слова друг другу говорить.

Тем временем мать девушки вернулась с водой, глядь — а дочки нет нигде. В соседнюю деревню пошла, везде о ней спрашивала, да только никто ничего не знал. После этого ушла она насовсем из тех мест неведомо куда.

Немного погодя пришел в сад и друг царевича. Сначала удивился он, когда увидел незнакомую девушку. Потом, когда все узнал, то решил, что надо их обручить. Только ночь на дворе, где тут брахмана сыщешь? Поэтому совершили они обряд по обычаю гандхарвов, обменявшись цветочными гирляндами. Потом друг царевича, оставив молодых, домой к себе вернулся.

Далим-царевич с молодой женой проговорили всю ночь напролет, а потом заснули. Утром проснулась жена царевича, стала будить его, смотрит, а он мертвый лежит.
Страница 2 из 3
Авторизуйтесь или зарегистрируйтесь, чтобы оставлять комментарии