Сорок восемь часов жизни по другим правилам… — А теперь пришло время особого подарка, — Холли позвякал ложечкой по бокалу, искрившему шампанским.
95 мин, 13 сек 18209
Это возмутительно, это унизительно, и… Он покосился на вампира, ожидая проблеска довольства на его лице, но Алистер просто кивнул. Принялся крутить в руках незажжённую спичку. Его уши снова напряжённо подрагивали; Артур прислушался к своим ощущениям и понял, что делает то же самое — сканирует пространство на подозрительные звуки.
Правда, сейчас они не нравились ему все. Звуки.
— Кстати, сразу после… ну, инцидента, я ещё и напоролся на настоящего. Представь себе везение. Неведомо сколько отсиживался за мусорными бачками. Боже мой, я с детства так не боялся. Но, поверь, нет ничего хуже безответственных чинуш в форме… Они вообще не умеют слушать. Психи, настоящие психи.
— Зато не пресно.
— Точно, — снова усмехнулся Артур.
— Дико, но вообще-то я не солгал. Получилось как-то… по-настоящему… Куда там Холли запропастился?
Алистер сосредоточенно уставился на спичку. Переломил её.
— Поехали отсюда.
— Что?
— Сейчас.
— А что скажем? Мы здесь меньше часа.
— Тебе требуется им что-то объяснять?
— Согласись, будет странно… Алистер кивнул, стремительно ныряя назад в непроницаемость.
— Я вовсе не обязан, — неизвестно почему задетый, запальчиво возразил Артур.
— Поехали.
Он решительно подошёл к столику. Девица с каре, к его колоссальному облегчению, уже вернулась на своё место. Живая.
— Роберт, прошу передать мои извинения Холлису. Увы, Алистеру… нам пора. Я его провожу и, пожалуй, поеду домой.
Вопреки разочарованным вздохам Софи и остальных, они двинулись к выходу. Вампир походя смёл в карман спички с эмблемой клуба. Артур присмотрелся: правый карман лёгкого, без подкладки, блейзера провисал под грузом стильных коробков.
Они вышли в промозглую осень.
Алистер вытащил из нагрудного кармана салфетку с синими каракулями. Скатал в мелкий шарик и бросил в урну.
— Что это?
— Телефон, — сухо пояснил настоящий.
— Ты же её не… — Артур даже похолодел, насколько это было возможно в его состоянии.
Вампир шёл к машине не глядя на него.
— Алистер!
Настоящий прибавил шагу. Чёрный шёлковый блейзер на мощных плечах опасно натянулся.
— Алистер!
— Да не пил я её.
Настоящий на удивление решительно рванул на себя заднюю дверцу автомобиля. Очень быстро нырнул на заднее сидение.
В присутствии Перкинса Артур не рискнул повторять вопрос.
— Это было бы верхом неосмотрительности, — понизив голос, заметил он.
— Этого я не делал, — сказал вампир. Отвернулся и стал смотреть в окно.
Они проехали Редклиф и Фуллхэм-роад.
На Баронс-Корт Артура осенило.
— Боже, — пробормотал он. Конечно, надо было сразу расшифровать интонацию вампира. С ударением на «этого».
Оставалось надеяться, что сумасбродная девица ничего не поняла.
На сей раз без помощи сейфа было не обойтись.
— Здесь тысяча с лишним. Самыми мелкими банкнотами, что у меня есть.
Вампир быстро отправил купюры в карман. И споткнулся на этом жесте, осознав промах.
— Можешь оставить вещи себе, — быстро сказал Артур. Тут же поспешил сделать приглашающий пасс рукой и смягчить свои слова располагающей, как он надеялся, улыбкой. Чтобы стереть читающееся в вырвавшейся фразе: «Всё равно их теперь придётся выбросить».
— Не нужно, — холодно произнёс вампир. Принялся расстёгивать пуговицы. При всей своей повышенной координации он через раз промахивался. Пальцы безрезультатно скользили по тёмной шелковистой ткани. Очевидно, ему хотелось вообще рвануть рубашку и покончить с этим побыстрее.
Чем больше он избавлялся от чуждой одежды, тем более опасным и закрытым становилось его лицо. Словно вместе с этой маскировкой с него слезала слоями и одолженная на вечер человечность.
— Возможно, ты всё-таки… — Где моя одежда?
— Думаю, там же, где ты её оставил, — вежливо ответил Артур. И торопливо добавил:
— Я принесу.
Ему не хотелось касаться вампирского барахла — вдруг кожные болезни и насекомые не гнушаются и немёртвыми, — но ещё меньше он хотел лицезреть своего сообщника голым. Артур запоздало вспомнил, что не сообразил выдать гостю нижнее бельё, и теперь начинало мутить при одной мысли о стриптизе в гостиной.
Старая одежда Алистера была сложена аккуратной стопкой на полу. Как будто вампир с самого начала собирался её забрать. На стеллаж он её тоже не положил, хотя две нижние полки были свободными.
Артур прихватил эту стопку и вернулся в комнату. Одолженные вещи по контрасту со своими вампир побросал небрежно — скомканными, с вывернутыми рукавами, размётанными полами, — как растерзанную жертву. К счастью, на этом эксцессы закончились; к немалому облегчению Артур заметил, что на вампире оставалось заношенное бельё.
Правда, сейчас они не нравились ему все. Звуки.
— Кстати, сразу после… ну, инцидента, я ещё и напоролся на настоящего. Представь себе везение. Неведомо сколько отсиживался за мусорными бачками. Боже мой, я с детства так не боялся. Но, поверь, нет ничего хуже безответственных чинуш в форме… Они вообще не умеют слушать. Психи, настоящие психи.
— Зато не пресно.
— Точно, — снова усмехнулся Артур.
— Дико, но вообще-то я не солгал. Получилось как-то… по-настоящему… Куда там Холли запропастился?
Алистер сосредоточенно уставился на спичку. Переломил её.
— Поехали отсюда.
— Что?
— Сейчас.
— А что скажем? Мы здесь меньше часа.
— Тебе требуется им что-то объяснять?
— Согласись, будет странно… Алистер кивнул, стремительно ныряя назад в непроницаемость.
— Я вовсе не обязан, — неизвестно почему задетый, запальчиво возразил Артур.
— Поехали.
Он решительно подошёл к столику. Девица с каре, к его колоссальному облегчению, уже вернулась на своё место. Живая.
— Роберт, прошу передать мои извинения Холлису. Увы, Алистеру… нам пора. Я его провожу и, пожалуй, поеду домой.
Вопреки разочарованным вздохам Софи и остальных, они двинулись к выходу. Вампир походя смёл в карман спички с эмблемой клуба. Артур присмотрелся: правый карман лёгкого, без подкладки, блейзера провисал под грузом стильных коробков.
Они вышли в промозглую осень.
Алистер вытащил из нагрудного кармана салфетку с синими каракулями. Скатал в мелкий шарик и бросил в урну.
— Что это?
— Телефон, — сухо пояснил настоящий.
— Ты же её не… — Артур даже похолодел, насколько это было возможно в его состоянии.
Вампир шёл к машине не глядя на него.
— Алистер!
Настоящий прибавил шагу. Чёрный шёлковый блейзер на мощных плечах опасно натянулся.
— Алистер!
— Да не пил я её.
Настоящий на удивление решительно рванул на себя заднюю дверцу автомобиля. Очень быстро нырнул на заднее сидение.
В присутствии Перкинса Артур не рискнул повторять вопрос.
— Это было бы верхом неосмотрительности, — понизив голос, заметил он.
— Этого я не делал, — сказал вампир. Отвернулся и стал смотреть в окно.
Они проехали Редклиф и Фуллхэм-роад.
На Баронс-Корт Артура осенило.
— Боже, — пробормотал он. Конечно, надо было сразу расшифровать интонацию вампира. С ударением на «этого».
Оставалось надеяться, что сумасбродная девица ничего не поняла.
На сей раз без помощи сейфа было не обойтись.
— Здесь тысяча с лишним. Самыми мелкими банкнотами, что у меня есть.
Вампир быстро отправил купюры в карман. И споткнулся на этом жесте, осознав промах.
— Можешь оставить вещи себе, — быстро сказал Артур. Тут же поспешил сделать приглашающий пасс рукой и смягчить свои слова располагающей, как он надеялся, улыбкой. Чтобы стереть читающееся в вырвавшейся фразе: «Всё равно их теперь придётся выбросить».
— Не нужно, — холодно произнёс вампир. Принялся расстёгивать пуговицы. При всей своей повышенной координации он через раз промахивался. Пальцы безрезультатно скользили по тёмной шелковистой ткани. Очевидно, ему хотелось вообще рвануть рубашку и покончить с этим побыстрее.
Чем больше он избавлялся от чуждой одежды, тем более опасным и закрытым становилось его лицо. Словно вместе с этой маскировкой с него слезала слоями и одолженная на вечер человечность.
— Возможно, ты всё-таки… — Где моя одежда?
— Думаю, там же, где ты её оставил, — вежливо ответил Артур. И торопливо добавил:
— Я принесу.
Ему не хотелось касаться вампирского барахла — вдруг кожные болезни и насекомые не гнушаются и немёртвыми, — но ещё меньше он хотел лицезреть своего сообщника голым. Артур запоздало вспомнил, что не сообразил выдать гостю нижнее бельё, и теперь начинало мутить при одной мысли о стриптизе в гостиной.
Старая одежда Алистера была сложена аккуратной стопкой на полу. Как будто вампир с самого начала собирался её забрать. На стеллаж он её тоже не положил, хотя две нижние полки были свободными.
Артур прихватил эту стопку и вернулся в комнату. Одолженные вещи по контрасту со своими вампир побросал небрежно — скомканными, с вывернутыми рукавами, размётанными полами, — как растерзанную жертву. К счастью, на этом эксцессы закончились; к немалому облегчению Артур заметил, что на вампире оставалось заношенное бельё.
Страница 23 из 29