Фандом: Шерлок Холмс и Доктор Ватсон. Наступил новый, 1886-й год и принёс с собой новые впечатления, но и старые проблемы. Это первая часть цикла «Рейхенбахские хроники». Продолжение цикла «Шерлок Холмс: молодые годы».
254 мин, 1 сек 7920
— Холмс, оставьте пока бумеранг, я собираюсь стрелять.
Я кивнул и подошёл к ним.
— Майкрофт, смотрите на ту ветку. Вон на ту, на осине.
Уотсон прицелился и выстрелил, слегка укоротив дерево. Майкрофт охнул.
— Дайте-ка, дорогой, — попросил я, забирая револьвер.
Поражать Майкрофта так поражать. Поэтому я подстриг осину веткой выше.
— Н-да… шестизарядный, — вздохнул Майкрофт. — Может, один раз и шести я и попаду… в ствол. Ладно, показывайте, мальчики.
— В ствол-то ты попадёшь… Уотсон, вы позволите мне? У меня руки длиннее.
— Конечно, — улыбнулся Джон, понимая, что я собираюсь сделать.
— Вставай вот так, в пол-оборота, — сказал я брату, подошёл сзади и обнял его. — Сделай пальцами «пистолет» и наведи на точку на стволе. Теперь поочерёдно зажмурь глаза. Когда палец у тебя не смещается?
— Когда правый открыт. Нужно, чтобы ствол смотрел прямо на точку?
— Значит, ведущий глаз у тебя левый. И когда будешь целиться из револьвера, зажмуривай его. Вон там как раз на стволе спил, будем целиться в него. Долго наводить оружие не нужно — рука устанет, и ты промажешь. Потренируйся поднимать револьвер и сразу выставлять его. Смотришь в мушку — ну, думаю, ты это знаешь.
— Теоретически-то я знаю…
Я отступил назад, Майкрофт поднял револьвер, прицелился и неожиданно выстрелил. Я не удержался и произнёс крепкое словцо.
— Я что, попал?! Ох, прости, мой мальчик, я машинально нажал… Джон, смотрите, я попал в этот сучок! Шерлок! Как это? Почему?
Джон зааплодировал.
— Так и прекрасно. — Я похлопал Майкрофта по плечу. — Зрение у тебя отличное, несмотря на все твои бумажки. Пробуй ещё раз.
Что ж, брат делал блестящие успехи. Он даже научился заряжать оружие, изрешетил спил на стволе, а потом предложил немного пройтись по парку.
— Я так давно за городом не был… — вдохнул он.
Понимая, что брат думает при этом о нашем старом имении, я постарался ничем не выдать своих мыслей, и мы ещё с полчаса погуляли, а потом наконец отправились в дом.
Хозяйка сама вышла нам навстречу, за ней — невозмутимый дворецкий, а сэр Эдвард появился чуть позже. Леди была совсем ещё девочкой, да и супруг её — совсем молодой, кудрявый, с маленькими руками и ногами — выглядел так, что у меня возникло впечатление, будто мы в гостях у детей, а взрослые хозяева дома по какой-то причине отсутствуют.
Нас угощали настоящей дичью — зайчатиной и куропатками. Салат был отлично заправлен, а вино — выше всяких похвал. Я, признаться, проголодался и не переживал за судьбу бедного зайчика, как мог ожидать Майкрофт. Впрочем, он то и дело поглядывал в мою сторону, понимая, что дома, за чаем или после, подвергнется моему допросу. Уотсон рассказывал юной хозяйке про бумеранги и кенгуру, леди слушала, буквально открыв рот.
Потом разговор, естественно, коснулся медицины. Должен признать, сэр Эдвард оказался настоящим специалистом в выбранной им области, был в курсе новых веяний, восхищался Шарко и даже собирался ехать в Сальпетрие?, чтобы стажироваться у знаменитости.
Домой мы поехали около трёх пополудни, заверив хозяев, что как-нибудь навестим их ещё. К чаю мы немного запоздали, но к шести были у Майкрофта.
— Оставайтесь ночевать? — предложил он. — Вы устали… а комната свободна.
— Останемся. Да, Уотсон? Кажется, у нас обоих к тебе масса вопросов, пусть и по разным поводам.
— Я уж предчувствую… коньяк? Джон?
— Да, пожалуй.
Я растопил камин, и мы расселись в креслах, приготовившись к «перекрёстному допросу».
— Давай-те уж я начну, мой дорогой, — промолвил Уотсон. — Меня весь день глодало любопытство. Я не спрашиваю, как вы познакомились с сэром Эдвардом — это понятно. Но мне показалось, или вы к молодому лорду расположены?
— Расположен, это правда. Он очень толковый молодой человек, помогал нам в одном новом деле.
— И в каком же деле помогал тебе сэр Эдвард? — спросил я. — Не в том ли, которое вынуждает тебя учиться стрелять?
— Ты сердишься?
Да что это такое творится с моим братом? Раньше ему и в голову такое прийти не могло. Может, я как-то не так говорю?
— Я просто спрашиваю, — сказал я мягко. — Ты обещал мне рассказать.
— Да, в том самом деле, — кивнул Майкрофт. — Хотя, конечно, уметь стрелять мне не обязательно, это просто на всякий случай. Ничего такого сверхопасного… ну, некая новая структура… разведка, в некотором роде, такая… на государственно уровне. Агентурная сеть… — Майкрофт посмотрел на Уотсона, — в разных странах. Резидентура, агенты влияния… Моё дело — проверить верхушку, ну и координация…
— Ничего сверхопасного… — я вздохнул. — Неужели у них больше никого не нашлось?
— Это мой проект, Шерлок, так что моё и воплощение. Да и кому я могу доверить такое?
Я молчал и обдумывал его слова, постукивая пальцами по подлокотнику.
— Дело это нужное, конечно, — сказал Уотсон. — Но хотелось бы, чтобы вы держали нас в курсе: говорили, куда собираете ехать и с какой целью. В общих чертах. И не забывали обращаться за помощью.
Я кивнул и подошёл к ним.
— Майкрофт, смотрите на ту ветку. Вон на ту, на осине.
Уотсон прицелился и выстрелил, слегка укоротив дерево. Майкрофт охнул.
— Дайте-ка, дорогой, — попросил я, забирая револьвер.
Поражать Майкрофта так поражать. Поэтому я подстриг осину веткой выше.
— Н-да… шестизарядный, — вздохнул Майкрофт. — Может, один раз и шести я и попаду… в ствол. Ладно, показывайте, мальчики.
— В ствол-то ты попадёшь… Уотсон, вы позволите мне? У меня руки длиннее.
— Конечно, — улыбнулся Джон, понимая, что я собираюсь сделать.
— Вставай вот так, в пол-оборота, — сказал я брату, подошёл сзади и обнял его. — Сделай пальцами «пистолет» и наведи на точку на стволе. Теперь поочерёдно зажмурь глаза. Когда палец у тебя не смещается?
— Когда правый открыт. Нужно, чтобы ствол смотрел прямо на точку?
— Значит, ведущий глаз у тебя левый. И когда будешь целиться из револьвера, зажмуривай его. Вон там как раз на стволе спил, будем целиться в него. Долго наводить оружие не нужно — рука устанет, и ты промажешь. Потренируйся поднимать револьвер и сразу выставлять его. Смотришь в мушку — ну, думаю, ты это знаешь.
— Теоретически-то я знаю…
Я отступил назад, Майкрофт поднял револьвер, прицелился и неожиданно выстрелил. Я не удержался и произнёс крепкое словцо.
— Я что, попал?! Ох, прости, мой мальчик, я машинально нажал… Джон, смотрите, я попал в этот сучок! Шерлок! Как это? Почему?
Джон зааплодировал.
— Так и прекрасно. — Я похлопал Майкрофта по плечу. — Зрение у тебя отличное, несмотря на все твои бумажки. Пробуй ещё раз.
Что ж, брат делал блестящие успехи. Он даже научился заряжать оружие, изрешетил спил на стволе, а потом предложил немного пройтись по парку.
— Я так давно за городом не был… — вдохнул он.
Понимая, что брат думает при этом о нашем старом имении, я постарался ничем не выдать своих мыслей, и мы ещё с полчаса погуляли, а потом наконец отправились в дом.
Хозяйка сама вышла нам навстречу, за ней — невозмутимый дворецкий, а сэр Эдвард появился чуть позже. Леди была совсем ещё девочкой, да и супруг её — совсем молодой, кудрявый, с маленькими руками и ногами — выглядел так, что у меня возникло впечатление, будто мы в гостях у детей, а взрослые хозяева дома по какой-то причине отсутствуют.
Нас угощали настоящей дичью — зайчатиной и куропатками. Салат был отлично заправлен, а вино — выше всяких похвал. Я, признаться, проголодался и не переживал за судьбу бедного зайчика, как мог ожидать Майкрофт. Впрочем, он то и дело поглядывал в мою сторону, понимая, что дома, за чаем или после, подвергнется моему допросу. Уотсон рассказывал юной хозяйке про бумеранги и кенгуру, леди слушала, буквально открыв рот.
Потом разговор, естественно, коснулся медицины. Должен признать, сэр Эдвард оказался настоящим специалистом в выбранной им области, был в курсе новых веяний, восхищался Шарко и даже собирался ехать в Сальпетрие?, чтобы стажироваться у знаменитости.
Домой мы поехали около трёх пополудни, заверив хозяев, что как-нибудь навестим их ещё. К чаю мы немного запоздали, но к шести были у Майкрофта.
— Оставайтесь ночевать? — предложил он. — Вы устали… а комната свободна.
— Останемся. Да, Уотсон? Кажется, у нас обоих к тебе масса вопросов, пусть и по разным поводам.
— Я уж предчувствую… коньяк? Джон?
— Да, пожалуй.
Я растопил камин, и мы расселись в креслах, приготовившись к «перекрёстному допросу».
— Давай-те уж я начну, мой дорогой, — промолвил Уотсон. — Меня весь день глодало любопытство. Я не спрашиваю, как вы познакомились с сэром Эдвардом — это понятно. Но мне показалось, или вы к молодому лорду расположены?
— Расположен, это правда. Он очень толковый молодой человек, помогал нам в одном новом деле.
— И в каком же деле помогал тебе сэр Эдвард? — спросил я. — Не в том ли, которое вынуждает тебя учиться стрелять?
— Ты сердишься?
Да что это такое творится с моим братом? Раньше ему и в голову такое прийти не могло. Может, я как-то не так говорю?
— Я просто спрашиваю, — сказал я мягко. — Ты обещал мне рассказать.
— Да, в том самом деле, — кивнул Майкрофт. — Хотя, конечно, уметь стрелять мне не обязательно, это просто на всякий случай. Ничего такого сверхопасного… ну, некая новая структура… разведка, в некотором роде, такая… на государственно уровне. Агентурная сеть… — Майкрофт посмотрел на Уотсона, — в разных странах. Резидентура, агенты влияния… Моё дело — проверить верхушку, ну и координация…
— Ничего сверхопасного… — я вздохнул. — Неужели у них больше никого не нашлось?
— Это мой проект, Шерлок, так что моё и воплощение. Да и кому я могу доверить такое?
Я молчал и обдумывал его слова, постукивая пальцами по подлокотнику.
— Дело это нужное, конечно, — сказал Уотсон. — Но хотелось бы, чтобы вы держали нас в курсе: говорили, куда собираете ехать и с какой целью. В общих чертах. И не забывали обращаться за помощью.
Страница 46 из 66