Фандом: Шерлок Холмс и Доктор Ватсон. С того памятного дня, когда мы учили Майкрофта стрелять из револьвера, прошло несколько месяцев. Первая поездка Майкрофта в Марсель прошла благополучно, хотя и сильно ударила по нашим нервам.
489 мин, 50 сек 19301
Осторожно, насколько это было возможно, мы освободили Уотсона от брюк, затем и штанину кальсон постигла та же участь. Осмотр ноги получился недолгим, но, видимо, доктор узнал все, что хотел. Я, стоя поодаль, услышал что-то про онемение, приводящий канал и широкую медиальную мышцу. Уотсон давно уже рассказал мне, что в ноге у него застряла не пуля, которая ударилась о камень и отрикошетила, попав ему в ногу, а фрагмент ее металлической рубашки. За прошедшие годы осколок успел обрасти соединительной тканью, как предполагал Уотсон, и превратиться в сгусток, который тем не менее причинял неудобство. И вот теперь он сдвинулся и давил на нерв. Еще прозвучал вопрос о том, с какой именно стороны прилетела пуля. Доктор попросил мисисс Хадсон принести мыльный раствор, бритву Уотсона и его чистую ночную сорочку («Выберите покороче»), а также позвать фельдшера.
— Помогите переодеть пациента, — попросил, а точнее приказал мне Андершо.
Обычно я несколько нервно реагирую на подобный тон, а сейчас безропотно бросился к дивану. Как можно осторожнее мы с фельдшером освободили страдальца от остатков кальсон, рубашки и халата. Надели сорочку. Доктор тем временем взбивал пену помазком, наблюдая за нами.
— Будете брить ногу? — спросил я.
— Разумеется. Чем меньше на операционном поле лишней грязи, тем лучше для больного.
Андершо передал ступку фельдшеру, тот намылил Уотсону бедро и стал методично сбривать с него волосяной покров.
Фельдшер закончил брить, прикрыл Уотсона чистой простыней и отправился за складным столом и саквояжами. Пока он вносил все необходимое в комнату, беседа доктора и пациента неизбежно коснулась анестезии.
— Неразумно, крайне неразумно, — заявил Андершо.
— Никакого хлороформа, — заявил Уотсон уже в который раз, и тут меня как-то само собой качнуло в их сторону.
— Доктор, дайте мне две минуты, я его уговорю.
— Я пока подготовлюсь, — кивнул Андершо и вышел.
— И как же вы собираетесь меня уговаривать? — невесело усмехнулся Уотсон.
— Вы сказали мне, что хотите контролировать процесс, но у вас вряд ли это получится под морфием. Вам придется скорее контролировать себя, чтобы не сказать чего лишнего.
Я допускал, что когда-то в Афганистане Уотсону могли давать опиаты, но вряд ли он сам при этом был в полном сознании. И вряд ли ему повезло бы получить такое обезболивание в полевом госпитале, разве что в Пешеваре, но мог ли он, будучи больным тифом, отличить горячечный бред от воздействия наркотика?
— Я бы скорее предложил кокаин в качестве местного обезболивания, — сказал я.
— Нет! — вскричал Уотсон, и мне показалось, что я понял причину, отчего он отвергает хлороформ.
Я покосился на дверь, но Андершо, видимо, задержал фельдшера, чтобы он пока не мешал мне.
— Вы думаете, что, когда вас будут оперировать, я пойду утешаться наркотиками? Я этого не сделаю, Джон. Клянусь! — сказал я с горячностью.
Лицо Уотсона болезненно искривилось, он вздохнул и протянул руку.
— Наклонитесь, — попросил он.
Я наклонился, и он горячо поцеловал меня в губы.
— Ну что вы, дорогой мой, — пробормотал я, — все будет хорошо, вот увидите. Доктор кажется мне вполне квалифицированным.
— Ну, это у Андершо не отнять, — кивнул Уотсон. — Зовите его.
Сердце у меня замерло, а потом ухнуло где-то у горла.
Я вышел в коридор и чуть не столкнулся с фельдшером, который стоял на площадке лестницы с саквояжами в руках.
— Доктор Уотсон согласен на наркоз, — сказал я.
Фельдшер у Андершо был еще более лаконичен, чем его патрон. Он просто кивнул, передал мне саквояжи и пошел вниз за складным хирургическим столом.
Я вернулся в гостиную и водрузил саквояжи на наш обеденный стол, отодвинутый к окну, лишенный скатерти и тоже протертый все той же карболкой, чей запах еще, видимо, долго не выветрится из нашего жилища.
Раскладной стол вначале установили у дивана. Взявшись за края покрывала, мы осторожно переложили Уотсона, а потом так же осторожно, хотя и причинив вынужденную боль, вытащили покрывало из-под него. Стол вместе с пациентом передвинули к окну.
— Доктор, я могу присутствовать? — с неожиданной для себя самого робостью спросил я.
— А вы не грохнетесь в обморок?
— Нет, — мотнул я головой.
— Хм… У нас с собой фонарь с газовым баллоном. Подсветите. Снимите халат и наденьте чистую рубашку.
Я кивнул и собирался уже уйти наверх, в спальню Уотсона, куда перенес кое-какие необходимые вещи, в том числе и одежду, когда увидел, что фельдшер достает из саквояжа белые халаты для себя и доктора.
— О, я вижу, вы сторонник новейших веяний в медицине, сэр, — с уважением заметил я.
— У немцев и русских есть чему поучиться, — кивнул Андершо.
Я бросился наверх переодеваться. Подходя вновь к двери в гостиную, я успел перехватить у миссис Хадсон кастрюлю с горячей водой. На столе уже лежало несколько чистых простыней, одну из них фельдшер резал на длинные полосы.
— Это вам, — протянул он мне одну, — завяжите лицо.
— Помогите переодеть пациента, — попросил, а точнее приказал мне Андершо.
Обычно я несколько нервно реагирую на подобный тон, а сейчас безропотно бросился к дивану. Как можно осторожнее мы с фельдшером освободили страдальца от остатков кальсон, рубашки и халата. Надели сорочку. Доктор тем временем взбивал пену помазком, наблюдая за нами.
— Будете брить ногу? — спросил я.
— Разумеется. Чем меньше на операционном поле лишней грязи, тем лучше для больного.
Андершо передал ступку фельдшеру, тот намылил Уотсону бедро и стал методично сбривать с него волосяной покров.
Фельдшер закончил брить, прикрыл Уотсона чистой простыней и отправился за складным столом и саквояжами. Пока он вносил все необходимое в комнату, беседа доктора и пациента неизбежно коснулась анестезии.
— Неразумно, крайне неразумно, — заявил Андершо.
— Никакого хлороформа, — заявил Уотсон уже в который раз, и тут меня как-то само собой качнуло в их сторону.
— Доктор, дайте мне две минуты, я его уговорю.
— Я пока подготовлюсь, — кивнул Андершо и вышел.
— И как же вы собираетесь меня уговаривать? — невесело усмехнулся Уотсон.
— Вы сказали мне, что хотите контролировать процесс, но у вас вряд ли это получится под морфием. Вам придется скорее контролировать себя, чтобы не сказать чего лишнего.
Я допускал, что когда-то в Афганистане Уотсону могли давать опиаты, но вряд ли он сам при этом был в полном сознании. И вряд ли ему повезло бы получить такое обезболивание в полевом госпитале, разве что в Пешеваре, но мог ли он, будучи больным тифом, отличить горячечный бред от воздействия наркотика?
— Я бы скорее предложил кокаин в качестве местного обезболивания, — сказал я.
— Нет! — вскричал Уотсон, и мне показалось, что я понял причину, отчего он отвергает хлороформ.
Я покосился на дверь, но Андершо, видимо, задержал фельдшера, чтобы он пока не мешал мне.
— Вы думаете, что, когда вас будут оперировать, я пойду утешаться наркотиками? Я этого не сделаю, Джон. Клянусь! — сказал я с горячностью.
Лицо Уотсона болезненно искривилось, он вздохнул и протянул руку.
— Наклонитесь, — попросил он.
Я наклонился, и он горячо поцеловал меня в губы.
— Ну что вы, дорогой мой, — пробормотал я, — все будет хорошо, вот увидите. Доктор кажется мне вполне квалифицированным.
— Ну, это у Андершо не отнять, — кивнул Уотсон. — Зовите его.
Сердце у меня замерло, а потом ухнуло где-то у горла.
Я вышел в коридор и чуть не столкнулся с фельдшером, который стоял на площадке лестницы с саквояжами в руках.
— Доктор Уотсон согласен на наркоз, — сказал я.
Фельдшер у Андершо был еще более лаконичен, чем его патрон. Он просто кивнул, передал мне саквояжи и пошел вниз за складным хирургическим столом.
Я вернулся в гостиную и водрузил саквояжи на наш обеденный стол, отодвинутый к окну, лишенный скатерти и тоже протертый все той же карболкой, чей запах еще, видимо, долго не выветрится из нашего жилища.
Раскладной стол вначале установили у дивана. Взявшись за края покрывала, мы осторожно переложили Уотсона, а потом так же осторожно, хотя и причинив вынужденную боль, вытащили покрывало из-под него. Стол вместе с пациентом передвинули к окну.
— Доктор, я могу присутствовать? — с неожиданной для себя самого робостью спросил я.
— А вы не грохнетесь в обморок?
— Нет, — мотнул я головой.
— Хм… У нас с собой фонарь с газовым баллоном. Подсветите. Снимите халат и наденьте чистую рубашку.
Я кивнул и собирался уже уйти наверх, в спальню Уотсона, куда перенес кое-какие необходимые вещи, в том числе и одежду, когда увидел, что фельдшер достает из саквояжа белые халаты для себя и доктора.
— О, я вижу, вы сторонник новейших веяний в медицине, сэр, — с уважением заметил я.
— У немцев и русских есть чему поучиться, — кивнул Андершо.
Я бросился наверх переодеваться. Подходя вновь к двери в гостиную, я успел перехватить у миссис Хадсон кастрюлю с горячей водой. На столе уже лежало несколько чистых простыней, одну из них фельдшер резал на длинные полосы.
— Это вам, — протянул он мне одну, — завяжите лицо.
Страница 121 из 127