Фандом: Шерлок Холмс и Доктор Ватсон. С того памятного дня, когда мы учили Майкрофта стрелять из револьвера, прошло несколько месяцев. Первая поездка Майкрофта в Марсель прошла благополучно, хотя и сильно ударила по нашим нервам.
489 мин, 50 сек 19248
За дверью послышались шаги Берты. Джон, добрая душа, открыл ей дверь и подхватил поднос с чайником. А то бы она его, пожалуй, уронила.
— Иисусе! — воскликнула она.
— Можно ли из этого сделать вывод, что Иисус был типичным рыжим евреем? — усмехнулся Шерлок.
— Мистер Холмс! Что вы с собой сделали?
Я с необычной резвостью вскочил со стула.
— Господи, миссис Зисманд! Мне это удалось?! Шерлок, спасибо! Я тебе прощаю все и сразу! И можешь называть меня львом весь вечер!
Я впервые видел откровенное изумление на лице Берты и был абсолютно счастлив!
— Ура! — воскликнул Шерлок и поцеловал меня в щеку. — Мне выдали индульгенцию.
Берта возмущенно забрала у Джона поднос и поставила чайник на стол.
— Миссис Зисманд, сегодня вечером я уезжаю по делам, — предупредил я. — Это для того, чтобы меня никто не узнал. Я потом обратно перекрашусь, я обещаю. Или отрежу волосы и выращу заново. Я еще и пиджак клетчатый надену…
Предупреждать Берту, что о моем отъезде нельзя никому рассказывать, было не нужно. Это она усвоила много лет назад.
— Клетчатый пиджак? К каким дикарям вы едете, мистер Холмс? — воскликнула моя домоправительница.
Я чуть было не сказал, что к викингам, но прикусил язык. Берта покинула нас, предоставив самим за собой ухаживать.
— Это я еще не сказал, что под пиджаком будет свитер… Но надо же, она удивилась! Нет, вы видели, Джон?! Столько лет старался, и как старался! А вы говорите — лев! Шерлок, ты гений, мой мальчик!
— И где же ты добыл свитер с елками и оленями? — поинтересовался Шерлок. — Уотсон, дорогой, наливайте чай, а я причешу нашего льва.
Пока Джон хозяйничал, я блаженствовал от прикосновений брата к голове. Посещения парикмахера обычно не доставляли мне ничего, кроме мучений, а тут я был просто на седьмом небе. Закончив, Шерлок отвел меня к зеркалу.
— Бр-р-р… — меня передернуло.
— Сюда бы еще пенсне с простыми стеклами, — заметил брат.
— У меня есть. С Франции осталось. Спасибо, дорогой. Цвет просто… убийственный, но выглядит натурально. Но к столу… к столу.
— В следующий раз я сделаю из тебя индуса, если хочешь, — сказал Шерлок, с осуждением глядя, как мы с Джоном уплетаем сладости, которыми Берта решила побаловать нас в такое неурочное время.
— Индусы тощие. Меня бы там сразу вычислили. Свитер Грей привез вместе с пиджаками и гетрами из Ирландии. Немного карикатурно, конечно, но так и надо. Кстати, Джон, дорогой, я хотел бы попросить вас продолжать в эти дни навещать меня тут… ну и проводить обычное время. И приезжайте сюда с Шерлоком, как будто в гости.
— Майкрофт, это низшие касты тощие, а представители высших каст — вполне себе упитанные, — сказал Джон. — Шерлок наверняка сделает из вас кшатрия.
— Ну, в общем, индуса не надо. Я, конечно, понимаю хинди и прилично знаю санскрит, но произношение меня выдаст. Ирландцем быть проще. А что, дорогие, — перевел я разговор, — мне понравилось в зоосаде. Шерлок, а ты правда там бывал раньше? Я имею в виду — до знакомства с ребенком?
— Бывал. Это же рядом с нами. Да и как-то в связи с делом пришлось проконсультироваться со служителем по поводу содержания в неволе ягуара. Так что прошелся между делом по аллеям и посмотрел на зверей.
— Ягу… кого? Джон, и вы это не описали?! Как вы могли?! — возопил я.
— Да там ничего такого и не было, кроме наличия ягуара, — оправдывался доктор. — В пятнышках, — прибавил он, видимо, вспомнив о мисс Морстен. — Как оказалось, кошка вполне приручаемая и при хорошем содержании может признавать хозяина. Конечно, требуется известная осторожность.
— С пятнистыми всегда так… — глубокомысленно заметил я.
Шерлок рассмеялся:
— В каком смысле? Майкрофт, давай без метафор. Я уже привык, что я не джентльмен в некоторых случаях. Как тебе показались дамы?
— Мальчик прав, старшая похожа на пантеру. Очень грациозна и заставляет держаться настороже. А мисс Морстен похожа скорее на такую уютную куропатку с пушистыми перышками. Она мне кажется очень искренним человеком. А еще она очень красива. Вы мне не говорили об этом.
— Ну, тут дело вкуса… — протянул Шерлок.
Однако Джон меня подержал, но при этом заметил:
— Миссис Форестер трудно обвинить в неискренности. Она просто более скрытный человек, чем мисс Морстен.
— Я и не думал, что вы! Просто она более… Даже не знаю, как сформулировать. У мисс Морстен какая-то потрясающая естественность. А еще мне понравился мальчик. Так внимательно смотрит, слушает. Жаль, что волки ему не понравились.
— Почему же не понравились? — удивился Шерлок. — Он с удовольствием посмотрел на волчат, и ему польстило такое сравнение.
— Если бы понравились, он бы сравнил с волком кого-то из вас, мальчики.
— Мне кажется, — возразил Джон, — он подбирал сравнения объективно. Не по принципу нравится или нет, а по похожести. И потом — он ведь оставил волчонка для себя.
Шерлок усмехнулся:
— Забавно, что я среди этой компании оказался единственным травоядным. Вот думаю — к чему бы это?
— Иисусе! — воскликнула она.
— Можно ли из этого сделать вывод, что Иисус был типичным рыжим евреем? — усмехнулся Шерлок.
— Мистер Холмс! Что вы с собой сделали?
Я с необычной резвостью вскочил со стула.
— Господи, миссис Зисманд! Мне это удалось?! Шерлок, спасибо! Я тебе прощаю все и сразу! И можешь называть меня львом весь вечер!
Я впервые видел откровенное изумление на лице Берты и был абсолютно счастлив!
— Ура! — воскликнул Шерлок и поцеловал меня в щеку. — Мне выдали индульгенцию.
Берта возмущенно забрала у Джона поднос и поставила чайник на стол.
— Миссис Зисманд, сегодня вечером я уезжаю по делам, — предупредил я. — Это для того, чтобы меня никто не узнал. Я потом обратно перекрашусь, я обещаю. Или отрежу волосы и выращу заново. Я еще и пиджак клетчатый надену…
Предупреждать Берту, что о моем отъезде нельзя никому рассказывать, было не нужно. Это она усвоила много лет назад.
— Клетчатый пиджак? К каким дикарям вы едете, мистер Холмс? — воскликнула моя домоправительница.
Я чуть было не сказал, что к викингам, но прикусил язык. Берта покинула нас, предоставив самим за собой ухаживать.
— Это я еще не сказал, что под пиджаком будет свитер… Но надо же, она удивилась! Нет, вы видели, Джон?! Столько лет старался, и как старался! А вы говорите — лев! Шерлок, ты гений, мой мальчик!
— И где же ты добыл свитер с елками и оленями? — поинтересовался Шерлок. — Уотсон, дорогой, наливайте чай, а я причешу нашего льва.
Пока Джон хозяйничал, я блаженствовал от прикосновений брата к голове. Посещения парикмахера обычно не доставляли мне ничего, кроме мучений, а тут я был просто на седьмом небе. Закончив, Шерлок отвел меня к зеркалу.
— Бр-р-р… — меня передернуло.
— Сюда бы еще пенсне с простыми стеклами, — заметил брат.
— У меня есть. С Франции осталось. Спасибо, дорогой. Цвет просто… убийственный, но выглядит натурально. Но к столу… к столу.
— В следующий раз я сделаю из тебя индуса, если хочешь, — сказал Шерлок, с осуждением глядя, как мы с Джоном уплетаем сладости, которыми Берта решила побаловать нас в такое неурочное время.
— Индусы тощие. Меня бы там сразу вычислили. Свитер Грей привез вместе с пиджаками и гетрами из Ирландии. Немного карикатурно, конечно, но так и надо. Кстати, Джон, дорогой, я хотел бы попросить вас продолжать в эти дни навещать меня тут… ну и проводить обычное время. И приезжайте сюда с Шерлоком, как будто в гости.
— Майкрофт, это низшие касты тощие, а представители высших каст — вполне себе упитанные, — сказал Джон. — Шерлок наверняка сделает из вас кшатрия.
— Ну, в общем, индуса не надо. Я, конечно, понимаю хинди и прилично знаю санскрит, но произношение меня выдаст. Ирландцем быть проще. А что, дорогие, — перевел я разговор, — мне понравилось в зоосаде. Шерлок, а ты правда там бывал раньше? Я имею в виду — до знакомства с ребенком?
— Бывал. Это же рядом с нами. Да и как-то в связи с делом пришлось проконсультироваться со служителем по поводу содержания в неволе ягуара. Так что прошелся между делом по аллеям и посмотрел на зверей.
— Ягу… кого? Джон, и вы это не описали?! Как вы могли?! — возопил я.
— Да там ничего такого и не было, кроме наличия ягуара, — оправдывался доктор. — В пятнышках, — прибавил он, видимо, вспомнив о мисс Морстен. — Как оказалось, кошка вполне приручаемая и при хорошем содержании может признавать хозяина. Конечно, требуется известная осторожность.
— С пятнистыми всегда так… — глубокомысленно заметил я.
Шерлок рассмеялся:
— В каком смысле? Майкрофт, давай без метафор. Я уже привык, что я не джентльмен в некоторых случаях. Как тебе показались дамы?
— Мальчик прав, старшая похожа на пантеру. Очень грациозна и заставляет держаться настороже. А мисс Морстен похожа скорее на такую уютную куропатку с пушистыми перышками. Она мне кажется очень искренним человеком. А еще она очень красива. Вы мне не говорили об этом.
— Ну, тут дело вкуса… — протянул Шерлок.
Однако Джон меня подержал, но при этом заметил:
— Миссис Форестер трудно обвинить в неискренности. Она просто более скрытный человек, чем мисс Морстен.
— Я и не думал, что вы! Просто она более… Даже не знаю, как сформулировать. У мисс Морстен какая-то потрясающая естественность. А еще мне понравился мальчик. Так внимательно смотрит, слушает. Жаль, что волки ему не понравились.
— Почему же не понравились? — удивился Шерлок. — Он с удовольствием посмотрел на волчат, и ему польстило такое сравнение.
— Если бы понравились, он бы сравнил с волком кого-то из вас, мальчики.
— Мне кажется, — возразил Джон, — он подбирал сравнения объективно. Не по принципу нравится или нет, а по похожести. И потом — он ведь оставил волчонка для себя.
Шерлок усмехнулся:
— Забавно, что я среди этой компании оказался единственным травоядным. Вот думаю — к чему бы это?
Страница 92 из 127