CreepyPasta
Тысячи страшных историй из жизни, которых, возможно, и не было...

9 дней сияния

Фандом: Гарри Поттер. Кроссовер со скандинавской мифологией.

68 мин, 27 сек 16829
Локи молчал, разглядывая Тома довольно долго — достаточно для того, чтобы тот почувствовал себя неуютно. Локи подошел ближе, подол длинного зеленого плаща волочился по земле, оставляя мятый след.

— Отец сделает Бальдра своим наследником.

— Так он сказал?

— Все говорят, все вокруг только об этом и говорят. Бальдра сделают наследником в обход меня.

Том прищурился: про старшего брата Локи забыл. Сам Локи был бледен больше обычного.

— Стрела. Отдай мне её.

Том достал невидимый до того колчан — стрел в нём было много, он не поскупился.

— Ещё, Риддл! Где… яд?

— Здесь, — Том вложил в руку Локи флакон. — Вот и твой яд.

— Он точно подействует? — спросил Локи там, будто всем своим существом надеялся на обратное.

— Должен, — мягко отозвался Том, напоминая гадюку, высунувшую маленькую головку с блестящими глазками из зарослей. Головка покачивалась, двойной язычок ласково пробовал воздух на вкус, колдовские глаза сияли холодным, мертвым торжеством. Гад ползучий! Изловчился, ужалил самое уязвимое — сердце. Как такому доверишься заново? Не станешь же верить извивающейся в руках змее, у которой мысли только — укусить и уползти в свою нору.

— Не надо бояться, — добавил Том, располагающе улыбаясь. — И искать способы расстроить свои планы. Это так низко: одной рукой сталкивать, а другой подкармливать. Сталкиваешь — так сталкивай до конца.

— Я думаю, — сказал Локи, вглядываясь в лицо Тома, — думаю о том, есть ли в тебе что-нибудь человеческое. Ты же не знаешь жалости, Риддл… Хоть немного жалости!

— Мы с тобой не люди, и ничто человеческое над нами не властно. Вместо жалости дам тебе один полезный совет, — Том придвинулся ближе к Локи, прошелестев: — меньше думай о завистниках, которые называют тебя чудовищем только из-за того, что сами боятся сделать то, что делаешь ты. Не думай ни о них, ни о ком-то ещё. Ни о ком другом.

Локи сделал порывистый жест — чересчур поспешный и непродуманный для нападения — и Том развеялся легкой дымкой, отдающей запахом жженых углей.

— Слушай, что будет, — донесся весёлый голос из-за снежной стены. — Обмакни стрелу в яд и вложи её в руку тому, кто не поймет, что ты даёшь подлог. Отдай её слепцу, который не узнает, кто стоит рядом с ним. Пусть это будет… преступление без умысла.

В праздничный день на базаре толпился народ: весело сновали между украшенными столами молодые асы и асиньи в красивых, блестящих накидках, некоторые — с очаровательными малышами на руках, бегали дети. Кто-то наигрывал незатейливую мелодию на флейте. Кто-то жевал или пил за столом. Шум, давка, веселье — праздник только вступал в силу.

— Бальдр, Бальдр! — хохотали в одном уголке юноши, румяные и свежие, как восходящее светило. — Покажи ещё раз!

Бальдр улыбнулся, рукой подзывая к себе одного из своих приятелей. Тот довольно ухмыльнулся и, замахнувшись, что есть силы бросил в Бальдра кинжал — закаленное железо подлетело совсем близко и взорвалось, вспыхивая красными искрами, оседая у ног Одинсона.

— Музыка! — истошно крикнули в глубине живой массы. Началась паника — все побежали, толкаясь, засуетились, хватая первых попадавшихся на пути за руки, образуя исполинскую цепь.

Началось лучшее, чем славился базарный день Асгарда — старинные танцы.

Выскочив в центр круга, Эгиль затянул дребезжащим голосом:

Slagt ham! Kristenmands søn har dåret

Dovregubbens veneste mø! … …

Хлопнув в ладоши, асы снова образовали цепочку, обившуюся вокруг вытягивающего звуки Эгиля. Цепочка то расширялась, то сужалась, распадалась на части, снова становилась единым целым. Асы входили в круг, отбивали ритм ногами, хлопали в ладоши в такт музыке, а цепь всё извивалась и извивалась, змеясь между столами.

Slagt ham! Kristenmands søn har dåret

Dovregubbens veneste mø!

Slagt ham! — яростно подхватила толпа.

Эгиль застонал, содрогаясь всем телом, имитируя исступление древних колдунов:

Må jeg skjære ham i fingeren?

Må jeg rive ham i håret? — вскрикнули справа.

Hu, hej, lad mig bide ham i låret! — откликнулись левее.

С тем же пением вперёд выступил мужчина, закутанный в блестящую мантию, отливавшую самоцветным блеском, мерцавшую синим, зеленым, лиловым, золотым. Лицо его закрывало темное покрывало, на голове сидела огромная черная корона с острыми гранями. То был горный король. Он обошел замершую толпу, возвращаясь назад, под сопровождение становившегося все более страстным пения. Священное воодушевление овладевало асами. Теперь приближался самый великий акт действия — священная жертва, принесенная во имя отмщения.

Slagt ham!

Slagt ham!
История ждёт вашей реакции
Дочитайте историю до конца, чтобы оставить реакцию
Страница 18 из 20
Насколько страшно?
Оценок пока нет
Авторизуйтесь или зарегистрируйтесь, чтобы оставлять комментарии