— Послушай, Чет, тебе еще не надоело возиться с гамбургерами? — спросил мускулистый, светловолосый Джо Харди, который сидел за стойкой закусочной и наблюдал за Четом Мортоном через большой проем в стене, позволявший видеть, что творится на кухне, где хлопотал его друг.
Служанка не говорит по-английски, — саркастически промолвил охранник.
Но она сказала, что мы можем почистить бассейн, — произнес Джо, подвигаясь поближе к Фрэнку.
Заткнись, парень, — бросил охранник, У него были волнистые черные волосы и темная бородка. Пиджак слегка оттопыривался, и Фрэнк понял — там пистолет. Громила ледяным тоном осведомился:
А почему бы вам не зайти в дом и не спросить у владельца, — можно ли почистить бас-сейн?
Не стоит его беспокоить, — торопливо промолвил Фрэнк.
— Мы придем в другой раз. А то мы уже опаздываем по следующему адре… Великан схватил Фрэнка за руку, прервав объяснения.
— Я тебя не спрашиваю о твоем расписании. Говорят вам, идите в дом, оба!
Он открыл дверь, втолкнул ребят внутрь и повел через холл, устланный ковром. Они подошли к двери слева от входа, и охранник показал им жестом, чтобы они входили.
Переступив через порог, Фрэнк огляделся. По одной стене тянулись книжные полки. На них стояли тома в кожаных переплетах и статуэтки. На другой стене висели картины — скорее всего, подлинники. В дальнем конце комнаты стоял стол из полированного красного дерева. За ним сидел крупный, элегантно одетый мужчина. Наискосок от него, в дорогом кожаном кресле, расположился Билл Харбисон.
Мужчина за столом улыбнулся, когда Харди появились в комнате.
Босс, я обнаружил этих двух мойщиков тут за дверью, — объявил громила.
— Они в окна заглядывали.
Это и есть ваши молодые друзья, Билл? — спросил мужчина, обращаясь к Харбисону, Они самые, — сказал Харбисон, враждебно глядя на братьев.
— Уже несколько дней следят за мной, думают, что я знаю, где Фред Хокинс.
А вы не знаете, Билл? — спросил мужчина, приподнимая бровь.
— Вы уверяли меня, что, если вам станет хоть что-то известно о местонахождении мистера Хокинса, вы тут же дадите мне знать.
Фрэнк заметил, как по лицу Харбисона скользнула тень страха.
— Конечно, конечно, — нервно ответил Харбисон.
— Вы знаете, что я бы сразу сообщил вам. Мне бы самому хотелось поскорее увидеть Фреда Хокинса.
— Могу себе представить, — сказал мужчина, сплетая пальцы.
— Вообще-то вы дали мистеру Хокинсу в долг мои деньги. если он не вернет мне их, то придется добывать эту сумму самому каким-либо иным способом.
Харбисон побледнел, но не сказал ни слова. Элегантно одетый мужчина повернулся к братьям Харди.
Ну а вы, ребята, Почему ищете мистера Хокинса? — спросил хозяин дома.
— Вам-то он наверняка денег не должен.
— Мы пытаемся спасти его от похитителей-инопланетян, — нахально сказал Джо.
Фрэнк бросил на брата взгляд, в котором ясно читалось; «Помолчи!» Было ясно, что человека, сидевшего перед ними, так просто не проведешь, Миссис Хокинс попросила нас найти его, — объяснил Фрэнк.
А-а. Очень благородно с вашей стороны взяться за это дело, — сказал мужчина. Потом посмотрел на Фрэнка более внимательно.
— Погодите! Да я вас знаю!
Нас все знают, — отозвался Джо.
— Мы недавно были на первой странице «Газетт».
Нет, — сказал мужчина.
— Газет я не читаю. За меня это делают другие. Но ваше фото я видел. Вы те самые братья-детективы, о которых так много говорят. Братья Харди.
Почти угадали, — сказал Фрэнк.
Итак, сейчас вы идете по следу Фреда Хокинса? Очень хорошо. И когда вы его найдете, вы«конечно, сообщите мне, где он. Договорились?»
Мужчина сопроводил эти слова таким холодным взглядом, что Фрэнк понял: выбора у них нет.
О такой новости сразу раструбят все газеты, — сказал Джо.
Вероятно, — отозвался мужчина.
— Но я хочу услышать эту новость прежде, чем она попадет в газеты. Вы меня поняли7 Фрэнк и Джо энергично закивали. Мужчина сделал знак телохранителю.
Джек, проводи, пожалуйста, этих джентльменов до их машины.
— Тут он снова перевел свой ледяной взгляд на братьев.
— Я надеюсь, вы никому не станете пересказывать наш разговор. Джо поднял вверх правую руку.
— Честное скаутское.
Фрэнк бросил взгляд на Харбисона. Краски вернулись на изжелта-бледную физиономию акулы-ростовщика, но он все еще чувствовал себя не в своей тарелке.
Громила Джек вывел их из дома и, сложа руки на груди, подождал, пока они обогнут бассейн, выйдут с участка и сядут в машину. Джо помахал ему из окошка и широко улыбнулся, но суровое выражение на лице охранника не изменилось. Фрэнк завел машину и тронулся с места.
Ух, — выдохнул Джо, поворачиваясь на сиденье.
— Еле выкрутились! Я уж думал, мы про-пали, когда этот монстр нас застукал.
У меня такое чувство, что у Билла Харбисона крупные неприятности, — проговорил Фрэнк, сворачивая на дорогу, ведущую к автостраде.
Что ты имеешь в виду? — спросил Джо.
А ты не узнал того типа за столом? — спросил Фрэнк.
— Это же Амос Вудворт Четвертый, один из крупнейших торговцев в регионе.
Джо покачал головой.
Никогда о нем не слышал.
О, я забыл, — сказал Фрэнк.