Громкие выхлопы, похожие на пушечные выстрелы, эхом отозвались в тихих улочках Бейпорта, и из за угла вылетел допотопный автомобиль. Его плотный веснушчатый водитель затормозил прямо перед домом частного детектива Фентона Харди.
138 мин, 37 сек 20591
— Вот именно. Многие решили, что «Летающий экспресс» опасен, и бросили нас! Они вернутся в Бейпорт на автобусе. Вы понимаете, о чем я говорю?
— Мы всё понимаем, мистер Гивен, — сказал Джо.
— Мы сделаем все, что в наших силах, чтобы восстановить веру в «Летающий экспресс».
— И мы тоже, — вмешалась Келли.
— Мы всем знакомым будем его рекомендовать! Гивен с трудом выдавил улыбку.
— Буду весьма обязан. Посмотрим, как поработают ваши приятели на обратном пути.
Четверка расположилась в салоне, и братья рассказали девушкам, какие волнения им пришлось пережить в «Декор Шопе».
— Ну и ну! Вы нас, кажется, совсем дурочками считаете! — усмехнулась Келли.
— Ох, Айола, я даже не знаю, как на это реагировать!
— Не вижу ничего смешного! — рассердился Фрэнк.
— Мы ведь думали, что с вами что то случилось!
— Да, конечно, мы понимаем… — И Айола ласково положила голову на плечо Джо.
— Скажите, — спросил Фрэнк, — а вы уверены что просто напросто не потеряли свои куртки?
— Нет, их точно украли, — покачала головой Келли.
— Мы держали их в руках, когда входили в магазин Рэнса Нипо. А пока искали адрес компании, они исчезли. Мы решили, что их взял кто то из покупателей… — Или же, — задумалась Айола, — это мог быть мистер Нипо. Мы не особенно следили за ним, пока листали каталог.
— Вы правы. Пока мы ни в ком не можем быть уверены.
— Детский сад какой то, — вздохнула Айола. Фрэнк покачал головой.
— Я не думаю, что это всего лишь шутка, — сказал он.
— За этим происшествием стоит что то весьма серьезное… — Это могло быть своего рода предупреждением, — добавил Джо.
— Или же кто нибудь хотел задержать нас в городе, чтобы мы опоздали на «Летающий экспресс». Может, на этот рейс у них запланирована какая то грязная работа.
Они замолчали, задумавшись, но вскоре Фрэнк прервал молчание.
— Все, что мы можем сделать, — заявил он, вставая, — это ходить по кораблю и не спускать глаз с пассажиров.
— Давайте разделимся, — предложила Келли.
— Впереди пойдем мы с Айолой, а вы за нами.
Так они прогуливались некоторое время, то и дело останавливаясь, чтобы перекинуться парой слов с пассажирами. Фрэнк и Джо дважды прошли мимо девушек, но ни тем, ни другим сообщить было нечего.
Через какое то время Джо заметил:
— Мы уже подходим к Бейпорту. И пока ничего не случилось… — Постучи по дереву, — посоветовал Фрэнк.
Уже смеркалось, когда «Летающий экспресс» вошел в бейпортскую гавань. Вдали мерцали огни города, и восходящая луна бросала на воду серебристые отблески. Маленькие суденышки собирались к пристани со всех концов залива.
Рулевой «Летающего экспресса» выключил двигатель, и корабль замедлил ход; он был уже в какой нибудь паре сотен ярдов от берега.
Пассажиры оживились. Собрав вещи, они толпились у выхода, ожидая спуска трапа.
Братья Харди стояли на палубе, рядом с рулевым и Спенсером Гивеном, и наблюдали за движением лодок в гавани. Сквозь вечернюю дымку два катера, один за другим, летели наперерез «Летающему экспрессу».
— Надеюсь, эти парни сообразят, что пора изменить курс, — пробормотал Джо. Мгновение спустя Фрэнк крикнул:
— Они не собираются поворачивать! Лунатики они, что ли?! Держитесь крепче, мы сейчас столкнемся!
Рулевой на этот раз мог только наблюдать. Гивен вздрогнул и зажмурился, словно этим можно было предотвратить столкновение.
Катер, шедший первым, проскользнул в миллиметре от борта корабля и исчез в темноте залива. Но второму катеру времени уже не хватило — «Летающий экспресс» буквально разрезал его пополам. Раздался оглушительный треск ломающегося Дерева… В следующее мгновение послышался жуткий скрежет: это рулевой дал обратный ход. Пассажиры завопили от ужаса, затем тут и там стали раздаваться вопросы:
— Что случилось?
— Кто нибудь пострадал?
Джо и Фрэнк, не теряя времени, сбегали за спасательными кругами и побросали их в залив. Затем, скинув обувь, они и сами кинулись в воду.
Ребята пристально вглядывались в мерцающую поверхность залива, надеясь увидеть торчащую из воды голову. Ничего! В полутьме не видно было даже ни одного обломка.
— Нам самим тут не справиться! — крикнул брату Фрэнк.
— Надо сообщить в береговую охрану!
Когда Харди поднялись на борт, сообщение уже было послано, и через полчаса два катера береговой охраны уже обследовали залив Бармет. Свет их прожекторов разрезал тьму в том месте, где произошло столкновение. Офицер руководил поисками из рубки «Летающего экспресса». Он отдал приказ обшарить залив вдоль и поперек.
Во время предыдущих расследований братья Харди уже имели дело с береговой охраной. Они знали, что там служат профессиональные моряки, от внимания которых не уйдет ни одна щепка, плавающая в заливе. И вскоре охранники подтвердили свою репутацию.
— Вижу обломки, сэр! — раздался голос из темноты.
— Корма и осколки бортов моторного катера. Поднимать на берег?
— Поднимайте. Мы сейчас подплывем и осмотрим вашу находку.
— Мы всё понимаем, мистер Гивен, — сказал Джо.
— Мы сделаем все, что в наших силах, чтобы восстановить веру в «Летающий экспресс».
— И мы тоже, — вмешалась Келли.
— Мы всем знакомым будем его рекомендовать! Гивен с трудом выдавил улыбку.
— Буду весьма обязан. Посмотрим, как поработают ваши приятели на обратном пути.
Четверка расположилась в салоне, и братья рассказали девушкам, какие волнения им пришлось пережить в «Декор Шопе».
— Ну и ну! Вы нас, кажется, совсем дурочками считаете! — усмехнулась Келли.
— Ох, Айола, я даже не знаю, как на это реагировать!
— Не вижу ничего смешного! — рассердился Фрэнк.
— Мы ведь думали, что с вами что то случилось!
— Да, конечно, мы понимаем… — И Айола ласково положила голову на плечо Джо.
— Скажите, — спросил Фрэнк, — а вы уверены что просто напросто не потеряли свои куртки?
— Нет, их точно украли, — покачала головой Келли.
— Мы держали их в руках, когда входили в магазин Рэнса Нипо. А пока искали адрес компании, они исчезли. Мы решили, что их взял кто то из покупателей… — Или же, — задумалась Айола, — это мог быть мистер Нипо. Мы не особенно следили за ним, пока листали каталог.
— Вы правы. Пока мы ни в ком не можем быть уверены.
— Детский сад какой то, — вздохнула Айола. Фрэнк покачал головой.
— Я не думаю, что это всего лишь шутка, — сказал он.
— За этим происшествием стоит что то весьма серьезное… — Это могло быть своего рода предупреждением, — добавил Джо.
— Или же кто нибудь хотел задержать нас в городе, чтобы мы опоздали на «Летающий экспресс». Может, на этот рейс у них запланирована какая то грязная работа.
Они замолчали, задумавшись, но вскоре Фрэнк прервал молчание.
— Все, что мы можем сделать, — заявил он, вставая, — это ходить по кораблю и не спускать глаз с пассажиров.
— Давайте разделимся, — предложила Келли.
— Впереди пойдем мы с Айолой, а вы за нами.
Так они прогуливались некоторое время, то и дело останавливаясь, чтобы перекинуться парой слов с пассажирами. Фрэнк и Джо дважды прошли мимо девушек, но ни тем, ни другим сообщить было нечего.
Через какое то время Джо заметил:
— Мы уже подходим к Бейпорту. И пока ничего не случилось… — Постучи по дереву, — посоветовал Фрэнк.
Уже смеркалось, когда «Летающий экспресс» вошел в бейпортскую гавань. Вдали мерцали огни города, и восходящая луна бросала на воду серебристые отблески. Маленькие суденышки собирались к пристани со всех концов залива.
Рулевой «Летающего экспресса» выключил двигатель, и корабль замедлил ход; он был уже в какой нибудь паре сотен ярдов от берега.
Пассажиры оживились. Собрав вещи, они толпились у выхода, ожидая спуска трапа.
Братья Харди стояли на палубе, рядом с рулевым и Спенсером Гивеном, и наблюдали за движением лодок в гавани. Сквозь вечернюю дымку два катера, один за другим, летели наперерез «Летающему экспрессу».
— Надеюсь, эти парни сообразят, что пора изменить курс, — пробормотал Джо. Мгновение спустя Фрэнк крикнул:
— Они не собираются поворачивать! Лунатики они, что ли?! Держитесь крепче, мы сейчас столкнемся!
Рулевой на этот раз мог только наблюдать. Гивен вздрогнул и зажмурился, словно этим можно было предотвратить столкновение.
Катер, шедший первым, проскользнул в миллиметре от борта корабля и исчез в темноте залива. Но второму катеру времени уже не хватило — «Летающий экспресс» буквально разрезал его пополам. Раздался оглушительный треск ломающегося Дерева… В следующее мгновение послышался жуткий скрежет: это рулевой дал обратный ход. Пассажиры завопили от ужаса, затем тут и там стали раздаваться вопросы:
— Что случилось?
— Кто нибудь пострадал?
Джо и Фрэнк, не теряя времени, сбегали за спасательными кругами и побросали их в залив. Затем, скинув обувь, они и сами кинулись в воду.
Ребята пристально вглядывались в мерцающую поверхность залива, надеясь увидеть торчащую из воды голову. Ничего! В полутьме не видно было даже ни одного обломка.
— Нам самим тут не справиться! — крикнул брату Фрэнк.
— Надо сообщить в береговую охрану!
Когда Харди поднялись на борт, сообщение уже было послано, и через полчаса два катера береговой охраны уже обследовали залив Бармет. Свет их прожекторов разрезал тьму в том месте, где произошло столкновение. Офицер руководил поисками из рубки «Летающего экспресса». Он отдал приказ обшарить залив вдоль и поперек.
Во время предыдущих расследований братья Харди уже имели дело с береговой охраной. Они знали, что там служат профессиональные моряки, от внимания которых не уйдет ни одна щепка, плавающая в заливе. И вскоре охранники подтвердили свою репутацию.
— Вижу обломки, сэр! — раздался голос из темноты.
— Корма и осколки бортов моторного катера. Поднимать на берег?
— Поднимайте. Мы сейчас подплывем и осмотрим вашу находку.
Страница 12 из 38