CreepyPasta
Тысячи страшных историй из жизни, которых, возможно, и не было...

Братья Харди — 7. Тайна китайской джонки

— Джо, баркас идет! — крикнул с берега Фрэнк Харди. Его брат Джо, только что нырнувший с буйка, как раз показался на поверхности воды, баркас был совсем рядом с ним…

141 мин, 12 сек 20485
— О'кей. Сегодня же утром запишусь к нему на прием. А какой экзамен?

— Правила судовождения, штурманское дело, пожарная безопасность, а также оказание первой помощи и все виды навигационных знаков — буи, бакены и тому подобное.

— Смотрите не провалитесь, а то нашему бизнесу крышка, — улыбнулся Джо.

Подмигнув Тони, Фрэнк схватился за живот.

— Ой ой! Какая ужасная боль! Только бы не аппендицит!

— Этого только не хватало, — нахмурился Тони. Он встал со стула и, хромая, заковылял по комнате.

— Ничего не получится, Джо. Вряд ли я смогу вести джонку с больной ногой.

— Ладно, хватит меня разыгрывать, — усмехнулся Джо.

— Лучше занимайтесь делом.

Фрэнк обещал встретиться с Тони на причале в два часа и, как только Тони ушел, позвонил доктору Бейтсу, который лечил семью Харди. В течение часа братья составляли рекламное объявление о начале пассажирских перевозок. Опубликовать его предполагалось в «Бейпорт тайме», как только будут получены лицензии.

Сестра в приемной доктора назначила его на час дня. Пройдя осмотр и получив справку о том, что со здоровьем у него все о'кей, Фрэнк отправился на пристань. Тони, уже поджидавший его со своей справкой, продемонстрировал несколько спасательных жилетов.

— Ральф посоветовал купить, — объяснил он.

— Потом посчитаем, кто сколько мне должен. А ты подзубрил правила и уставы?

— Еще как!

Они отправились к инспектору береговой охраны и, без особого труда сдав письменный экзамен, получили документы, разрешающие пассажирские перевозки на «Хай Хао». После этого друзья расстались. Фрэнк поехал домой.

— Теперь можно публиковать рекламу, — с облегчением вздохнул Джо, и братья отвезли объявление в редакцию.

— Что у нас еще на повестке дня? — спросил Джо.

Фрэнк решил, что пора проинформировать всех партнеров: дело можно открывать.

— Давай начнем с Чета.

Они подъехали к ферме Нортонов, которая находилась на окраине Бейпорта. Дома была только мать Чета. Она сообщила, что Чет ушел на заброшенную ферму Тайлера попрактиковаться в чем то, имеющем отношение к спелеологии.

— Никогда не слышал, что на этой ферме есть пещеры, — заметил Джо, когда они отъехали от дома Нортонов.

Фрэнк свернул на ухабистую, с глубокими колеями дорогу и остановился перед полуразрушенным домом. Ребята вышли из машины.

— Эй, Чет! — крикнул Джо, сложив ладони рупором.

Братья оглядывали заросшие сорняками и низким кустарником поля. Вдруг неизвестно откуда раздался резкий свист, а затем сдавленный голос:

— Помогите!

— Это Чет! — воскликнул Фрэнк.

— Где он?

После недолгих поисков братья обнаружили старый высохший колодец, над которым болтался привязанный к дереву обрывок веревки. Со дна темного сруба на них жалобно смотрело круглое лицо приятеля.

— Господи! Как тебя угораздило? — крикнул в колодец Джо.

— Ты жив?

— Жив. Вытащите меня!

Сбегав к машине, Джо принес веревку, и братья не без труда извлекли Чета из колодца.

— Спасибо! — произнес, тяжело дыша, Чет. Братья с изумлением смотрели на странный наряд друга, обливающегося потом.

— Надо ж такое придумать! — расхохотался Джо.

— Ты куда вырядился — на Луну, что ли?

Толстяк был в необъятном зеленом комбинезоне. Тугие манжеты плотно обтягивали запястья и лодыжки, на коленях и плечах были кожаные заплаты. Из за ворота выглядывали две толстые шерстяные рубашки в красную клетку. Рабочие перчатки, огромные туристические башмаки, толстые махровые носки и шахтерская каска с лампочкой завершали наряд Чета.

На шее его висел полицейский свисток, за плечами — непромокаемый пластиковый мешок, а вокруг того места, где у людей нормальных габаритов бывает талия, была обмотана нейлоновая веревка.

— И все это в такую погоду, — не выдержав, покачал головой Фрэнк.

— Тебе, наверное, жара ударила в голову?

— Вы просто ничего не понимаете в спелеологии, — заявил Чет и с гордостью добавил: — Это слово происходит от латинского «spelunca» — «пещера».

— И тебе все это нужно только для того, чтобы осмотреть обыкновенную пещеру? — перебил его Джо.

— Конечно. Исследование пещер связано с большим риском. Надо быть готовым ко всяким случайностям, — ответил Чет.

Он открыл заплечный мешок, извлек оттуда компас, водонепроницаемый фонарик, запасные лампочки, а также батарейки, спички и свечи, лежащие в небольшом контейнере, куда не могла проникнуть влага. Кроме того, там была отражающая свет клейкая лента, несколько полосок которой он уже налепил на каску, а также похожая по форме на сигару походная аптечка, маленький нож, запас карбида, набор инструментов для ремонта лампы и две фляги.

— В одной питьевая вода, — объяснил Чет, — а в другой — запас воды для лампы.

Братья стояли, вытаращив глаза на сваленные в кучу предметы. Чет сиял от гордости, засовывая свое богатство обратно в мешок.

— Если это оснащение предназначено для исследования пещер, то какой шут занес тебя в колодец?

— Ну… я… — Чет покраснел.
Страница 9 из 39
Насколько страшно?
Оценок пока нет
Авторизуйтесь или зарегистрируйтесь, чтобы оставлять комментарии