— Джо, баркас идет! — крикнул с берега Фрэнк Харди. Его брат Джо, только что нырнувший с буйка, как раз показался на поверхности воды, баркас был совсем рядом с ним…
141 мин, 12 сек 20482
Договорившись о месте на причале, где круглые сутки дежурил сторож, друзья пришвартовались и сошли на берег. Фрэнк с Джо поспешили домой. Они нашли тетю Гертруду бледной и расстроенной.
— Хорошо, что вы вернулись, — сказала она, обнимая племянников.
— Прошлой ночью к нам опять пытались залезть!
— Пытались залезть? — словно эхо, повторил Фрэнк.
— Как это произошло?
— Среди ночи раздался звонок сигнализации, — начала мисс Харди.
— Я вскочила с кровати и подошла к окну. Лужайка была освещена, из кустов выбежал какой то человек.
— Как он выглядел? — нахмурился Фрэнк.
— Я видела его только со спины, но он показался мне высоким. К счастью, все двери были на засовах.
— Мисс Харди опустилась в кресло, вконец расстроенная этими воспоминаниями.
— Напугал меня до смерти. Я даже боялась, что вот вот упаду в обморок.
— Такие храбрые женщины в обморок не падают.
— Джо ласково погладил ее по плечу.
— Ты вызвала полицию?
— Конечно, нет. Зачем? Ведь этот человек все равно уже убежал.
Приготовив обед, тетя Гертруда поднялась наверх, чтобы прилечь, а Фрэнк и Джо, с удовольствием уплетая томатный суп, холодного цыпленка и большие куски бисквита, обсуждали ее сообщение.
— Если он был высокого роста, то, может, это тот самый, что украл наши двести долларов, — предположил Джо.
— Похоже, — кивнул Фрэнк.
— Надо все таки сообщить начальнику полиции Коллигу. И кстати узнать, известен ли им этот вор.
— К сожалению, неизвестен, — ответил по телефону начальник полиции.
— Я считал, что ваш грабитель уже покинул город. Но твое сообщение, Фрэнк, проливает на это дело новый свет.
Положив телефонную трубку, Фрэнк взял карандаш и бумагу — отец внушил им, что размышление с карандашом в руках часто помогает внести ясность в запутанное дело — и записал четыре пункта, которые им с Джо предстояло выяснить:
1. Личность вора.
2. Тайна, которая окружает «Хай Хао».
3. Сведения о Чин Гоке, Джордже Ти Мине и приходивших на пристань четырех китайцах.
4. Проблема перевозок пассажиров на джонке.
Прочитав написанное братом, Джо хмуро улыбнулся.
— Дел по горло!
— Это точно, — подтвердил Фрэнк.
— Для начала давай осмотрим участок.
Братья обошли дом в поисках следов вора. Земля была мягкой, но вор, очевидно, проявил осторожность.
— Вы напрасно ищете следы, — крикнула тетя Гертруда из окна второго этажа.
— Ночью прошел дождь.
Остаток дня Фрэнк и Джо провели, заменяя старую сигнализацию новой системой, которая срабатывала от приближения к дому любого человека. Они сняли проводку в кустах и установили прибор «ночного видения» с фотоэлементом. Затем убрали провода, ведущие к фонарям и сигнальному звонку, а на всех этажах поставили зуммеры. Теперь братья рассчитывали не спугнуть вора, а заманить его поближе и схватить.
— Если этот гад полезет снова, то обязательно попадется, — подытожил Фрэнк, когда они закончили работу.
— Одну вещь надо было сделать иначе — так отрегулировать систему, чтобы она срабатывала и при открытых дверях. Но сейчас уже поздно переделывать. А так все время надо следить, чтобы двери были закрыты.
Вспомнив о Джиме Фое, Фрэнк позвонил ему. Тот, узнав, что он стал совладельцем «Хай Хао», пришел в полный восторг, однако приключения на Стейтен Айленде и в Чайнатауне показались ему крайне странными.
— Не могут ли твой дядя или двоюродный брат выяснить, кто такой Джордж Ти Мин? — спросил Фрэнк — Конечно. Дядя Дэн — член Китайской благотворительной ассоциации. У них есть сведения обо всех, кто так или иначе связан с Чайнатауном. Я попрошу его все разузнать.
— Отлично!
Напоследок Фрэнк сообщил Джиму, что они будут ждать его на «Хай Хао» следующим утром, после окончания службы в церкви.
Они встретились в двенадцать тридцать; при виде джонки глаза Джима заблестели.
— Красавица! — восторженно произнес он.
— По моему, ее построили страшно давно, но она в отличном состоянии. Когда откроем свое дело?
— Как только выясним, какие формальности требуются для перевозки пассажиров, — ответил Фрэнк.
В понедельник утром, когда ребята завтракали, на грузовике строительной компании своего отца к ним заехал Тони Прито.
— Привет! Вы знаете моего двоюродного брата Ральфа, который служит в береговой охране? — спросил он.
— Так вот. Вчера я узнал у него, что нужно для перевозки пассажиров.
— Молодец, — похвалил Фрэнк.
— Ну, во первых, мы имеем право перевозить не больше шести пассажиров за рейс. Иначе возникнут серьезные неприятности.
— Не больше шести — это не страшно, — бодро сказал Джо.
— Будем делать ежедневно два или три рейса туда и обратно.
— Во вторых, нам с тобой, Фрэнк, — продолжал Тони, — надо получить свидетельство на право вождения джонки.
— А остальным? -удивился Джо.
— Остальным нельзя. Только после восемнадцати лет.
— А как получить такое свидетельство? — полюбопытствовал Фрэнк.
— Сдать письменный экзамен и представить справку о состоянии здоровья от домашнего врача либо от Службы здравоохранения, — ответил Тони.
— Возьми у вашего доктора.
— Хорошо, что вы вернулись, — сказала она, обнимая племянников.
— Прошлой ночью к нам опять пытались залезть!
— Пытались залезть? — словно эхо, повторил Фрэнк.
— Как это произошло?
— Среди ночи раздался звонок сигнализации, — начала мисс Харди.
— Я вскочила с кровати и подошла к окну. Лужайка была освещена, из кустов выбежал какой то человек.
— Как он выглядел? — нахмурился Фрэнк.
— Я видела его только со спины, но он показался мне высоким. К счастью, все двери были на засовах.
— Мисс Харди опустилась в кресло, вконец расстроенная этими воспоминаниями.
— Напугал меня до смерти. Я даже боялась, что вот вот упаду в обморок.
— Такие храбрые женщины в обморок не падают.
— Джо ласково погладил ее по плечу.
— Ты вызвала полицию?
— Конечно, нет. Зачем? Ведь этот человек все равно уже убежал.
Приготовив обед, тетя Гертруда поднялась наверх, чтобы прилечь, а Фрэнк и Джо, с удовольствием уплетая томатный суп, холодного цыпленка и большие куски бисквита, обсуждали ее сообщение.
— Если он был высокого роста, то, может, это тот самый, что украл наши двести долларов, — предположил Джо.
— Похоже, — кивнул Фрэнк.
— Надо все таки сообщить начальнику полиции Коллигу. И кстати узнать, известен ли им этот вор.
— К сожалению, неизвестен, — ответил по телефону начальник полиции.
— Я считал, что ваш грабитель уже покинул город. Но твое сообщение, Фрэнк, проливает на это дело новый свет.
Положив телефонную трубку, Фрэнк взял карандаш и бумагу — отец внушил им, что размышление с карандашом в руках часто помогает внести ясность в запутанное дело — и записал четыре пункта, которые им с Джо предстояло выяснить:
1. Личность вора.
2. Тайна, которая окружает «Хай Хао».
3. Сведения о Чин Гоке, Джордже Ти Мине и приходивших на пристань четырех китайцах.
4. Проблема перевозок пассажиров на джонке.
Прочитав написанное братом, Джо хмуро улыбнулся.
— Дел по горло!
— Это точно, — подтвердил Фрэнк.
— Для начала давай осмотрим участок.
Братья обошли дом в поисках следов вора. Земля была мягкой, но вор, очевидно, проявил осторожность.
— Вы напрасно ищете следы, — крикнула тетя Гертруда из окна второго этажа.
— Ночью прошел дождь.
Остаток дня Фрэнк и Джо провели, заменяя старую сигнализацию новой системой, которая срабатывала от приближения к дому любого человека. Они сняли проводку в кустах и установили прибор «ночного видения» с фотоэлементом. Затем убрали провода, ведущие к фонарям и сигнальному звонку, а на всех этажах поставили зуммеры. Теперь братья рассчитывали не спугнуть вора, а заманить его поближе и схватить.
— Если этот гад полезет снова, то обязательно попадется, — подытожил Фрэнк, когда они закончили работу.
— Одну вещь надо было сделать иначе — так отрегулировать систему, чтобы она срабатывала и при открытых дверях. Но сейчас уже поздно переделывать. А так все время надо следить, чтобы двери были закрыты.
Вспомнив о Джиме Фое, Фрэнк позвонил ему. Тот, узнав, что он стал совладельцем «Хай Хао», пришел в полный восторг, однако приключения на Стейтен Айленде и в Чайнатауне показались ему крайне странными.
— Не могут ли твой дядя или двоюродный брат выяснить, кто такой Джордж Ти Мин? — спросил Фрэнк — Конечно. Дядя Дэн — член Китайской благотворительной ассоциации. У них есть сведения обо всех, кто так или иначе связан с Чайнатауном. Я попрошу его все разузнать.
— Отлично!
Напоследок Фрэнк сообщил Джиму, что они будут ждать его на «Хай Хао» следующим утром, после окончания службы в церкви.
Они встретились в двенадцать тридцать; при виде джонки глаза Джима заблестели.
— Красавица! — восторженно произнес он.
— По моему, ее построили страшно давно, но она в отличном состоянии. Когда откроем свое дело?
— Как только выясним, какие формальности требуются для перевозки пассажиров, — ответил Фрэнк.
В понедельник утром, когда ребята завтракали, на грузовике строительной компании своего отца к ним заехал Тони Прито.
— Привет! Вы знаете моего двоюродного брата Ральфа, который служит в береговой охране? — спросил он.
— Так вот. Вчера я узнал у него, что нужно для перевозки пассажиров.
— Молодец, — похвалил Фрэнк.
— Ну, во первых, мы имеем право перевозить не больше шести пассажиров за рейс. Иначе возникнут серьезные неприятности.
— Не больше шести — это не страшно, — бодро сказал Джо.
— Будем делать ежедневно два или три рейса туда и обратно.
— Во вторых, нам с тобой, Фрэнк, — продолжал Тони, — надо получить свидетельство на право вождения джонки.
— А остальным? -удивился Джо.
— Остальным нельзя. Только после восемнадцати лет.
— А как получить такое свидетельство? — полюбопытствовал Фрэнк.
— Сдать письменный экзамен и представить справку о состоянии здоровья от домашнего врача либо от Службы здравоохранения, — ответил Тони.
— Возьми у вашего доктора.
Страница 8 из 39