Фандом: Шерлок BBC. Большая история о детстве и юности братьев Холмс, их взаимной заботе и причинах вражды: от детских шалостей до взрослых удовольствий и юношеских экспериментов.
154 мин, 25 сек 13583
— В этот раз завтра вы его не выпишете?
— В этот раз Шерлок на непродолжительное время оказался в коме. Выпишу через несколько дней, когда он восстановится.
— Понятно…
Машинально потерев плечо, Майкрофт долго смотрит на собственные колени, потом — на врача, меняющего Шерлоку капельницу.
— У меня будет к вам просьба. Только не отказывайтесь сразу, пожалуйста. Выслушайте меня.
— Я весь внимание.
Дождавшись, пока доктор Льюис вновь сядет на стул и выжидательно сцепит пальцы в замок, Майкрофт высказывает свою идею:
— Я хочу, чтобы вы научили меня оказывать первую помощь Шерлоку. В таких ситуациях, как эта.
— В такой ситуации, как эта, помогла бы лишь инъекция атропина.
— Вот именно, — быстро соглашается Майкрофт. — Вы могли бы рассказать, что в каком случае делать, выдать нужные лекарства, ну и научить… — к концу речи Майкрофт понижает голос почти до шёпота. — Глупая идея, да? Сейчас вы скажете, что мне мало для этого лет.
— Для того, чтобы колоть сильнодействующие препараты брату? — сузив глаза, переспрашивает Льюис. — Да. Вам мало для этого лет, мистер Холмс. Очень мало.
— Я понял, — едва слышно выговаривает Майкрофт, не зная, куда деться. — Я просто боюсь найти Шерлока слишком поздно. Что у него не будет тех минут, чтобы доехать сюда и чтобы вы успели помочь.
— Что ж, каждый сотый отравившийся ребёнок в мире умирает. Это медицинский факт.
Майкрофт вскидывается, думая высказаться по этой фразе, но встретив прямой взгляд врача, отказывается от этой мысли. Не в силах больше усидеть на месте, он подходит к окну, чувствуя, как несмотря на сложный разговор, постепенно тает узел напряжения в груди, и становится легче дышать. Шерлок жив — это всё, что имеет значение. И непременно будет жить дальше.
— Когда вы решили, что стали взрослым, мистер Холмс? — неожиданно интересуется доктор Льюис, повернувшись к нему вполоборота и устроив руку на спинке стула.
— Три года назад, когда умер отец, — глухо отвечает Майкрофт, вглядываясь в темноту за окном. — Я успел пообещать ему и маме, что буду заботиться о Шерлоке и сделаю всё для него.
— А теперь, значит, хотите, чтобы я подготовил из вас медбрата?
— Скорее, парамедика. Работника скорой.
— … Без какого-либо медицинского образования, несовершеннолетнего мальчишку, даже не окончившего школу. Чтобы выдал набор лекарств, включая средства для оказания экстренной помощи, и научил их использовать. Я правильно понял вашу идею?
— Да, доктор. Я… я умею думать, даже паникуя. Честно говоря, я даже переживать начинаю уже после того, как всё сделаю.
— Отложенная реакция на стресс… Да, её я у вас заметил, — встав со стула, доктор Льюис подходит к Майкрофту и цепко перехватывает запястье на десять секунд, считая пульс. Удовлетворившись результатом, становится рядом, опираясь о подоконник.
— Вы представляете, каким будет список запретов и ограничений, если я соглашусь на вашу авантюру? — на это Майкрофт резко поворачивает голову, жадно впитывая каждое слово. — Что я запрещу вам вводить любой препарат кому бы то ни было без предварительного звонка мне и моего разрешения? И если вы хоть раз нарушите это правило, наше соглашение будет немедленно расторгнуто.
— Да я и не рискну давать Шерлоку что-либо из лекарств без вашей… Вы серьёзно согласитесь, доктор?
— Скажем так, я способен оценить исключительность вашей ситуации и риски для вашего брата. И если вы желаете подстраховаться, то я согласен, мистер Холмс. Я подготовлю для вас памятку и продумаю порядок обучения.
— Вы… Спасибо!
Майкрофт с восторгом протягивает руку, которую Льюис аккуратно пожимает.
— Посмотрим, что вы скажете после наших занятий, мистер Холмс. И надолго ли вас хватит с учётом моей требовательности.
— Я всё понимаю. Я буду очень стараться и…
Оба оборачиваются на звук открывающейся двери.
— Здравствуйте, доктор. Майкрофт.
— Здравствуйте, миссис Холмс, — приветственно кивает ей Льюис, отходя от окна, и оглядывается на Майкрофта. — Мистер Холмс, третья дверь по левой стороне — мой кабинет. Он открыт, там вы увидите чайник, чай и печенье. Ваша задача съесть не меньше двух штук и выпить чашку сладкого чая. Сейчас же. Это понятно?
— Но… да, понятно. Спасибо. Я быстро вернусь.
В кабинете у врача Майкрофт первым делом включает чайник. Пока греется вода, не без любопытства озирается по сторонам: большой письменный стол с папками бумаг — все сложены ровными стопками. Два книжных шкафа с журналами и книгами: неврология, кардиология, хирургия… Направлений хватает. Металлический сейф. На отдельном столике три стопки бумаг, собранные в прозрачные папки. Если приглядеться, на верхнем листе видны реквизиты лаборатории министерства обороны и штамп «Секретно» поперёк листа.
«Ну, конечно. Здесь же военный центр, — думает Майкрофт, наливая кипяток в чашку. — Значит, доктор Льюис имеет отношение к испытаниям лекарств или чего-то похуже. И при этом возится со мной и с Шерлоком… Мда… Мы отвлекаем его от серьёзных дел. Интересно, почему дядя выбрал нам именно его? Нужно будет спросить»…
— В этот раз Шерлок на непродолжительное время оказался в коме. Выпишу через несколько дней, когда он восстановится.
— Понятно…
Машинально потерев плечо, Майкрофт долго смотрит на собственные колени, потом — на врача, меняющего Шерлоку капельницу.
— У меня будет к вам просьба. Только не отказывайтесь сразу, пожалуйста. Выслушайте меня.
— Я весь внимание.
Дождавшись, пока доктор Льюис вновь сядет на стул и выжидательно сцепит пальцы в замок, Майкрофт высказывает свою идею:
— Я хочу, чтобы вы научили меня оказывать первую помощь Шерлоку. В таких ситуациях, как эта.
— В такой ситуации, как эта, помогла бы лишь инъекция атропина.
— Вот именно, — быстро соглашается Майкрофт. — Вы могли бы рассказать, что в каком случае делать, выдать нужные лекарства, ну и научить… — к концу речи Майкрофт понижает голос почти до шёпота. — Глупая идея, да? Сейчас вы скажете, что мне мало для этого лет.
— Для того, чтобы колоть сильнодействующие препараты брату? — сузив глаза, переспрашивает Льюис. — Да. Вам мало для этого лет, мистер Холмс. Очень мало.
— Я понял, — едва слышно выговаривает Майкрофт, не зная, куда деться. — Я просто боюсь найти Шерлока слишком поздно. Что у него не будет тех минут, чтобы доехать сюда и чтобы вы успели помочь.
— Что ж, каждый сотый отравившийся ребёнок в мире умирает. Это медицинский факт.
Майкрофт вскидывается, думая высказаться по этой фразе, но встретив прямой взгляд врача, отказывается от этой мысли. Не в силах больше усидеть на месте, он подходит к окну, чувствуя, как несмотря на сложный разговор, постепенно тает узел напряжения в груди, и становится легче дышать. Шерлок жив — это всё, что имеет значение. И непременно будет жить дальше.
— Когда вы решили, что стали взрослым, мистер Холмс? — неожиданно интересуется доктор Льюис, повернувшись к нему вполоборота и устроив руку на спинке стула.
— Три года назад, когда умер отец, — глухо отвечает Майкрофт, вглядываясь в темноту за окном. — Я успел пообещать ему и маме, что буду заботиться о Шерлоке и сделаю всё для него.
— А теперь, значит, хотите, чтобы я подготовил из вас медбрата?
— Скорее, парамедика. Работника скорой.
— … Без какого-либо медицинского образования, несовершеннолетнего мальчишку, даже не окончившего школу. Чтобы выдал набор лекарств, включая средства для оказания экстренной помощи, и научил их использовать. Я правильно понял вашу идею?
— Да, доктор. Я… я умею думать, даже паникуя. Честно говоря, я даже переживать начинаю уже после того, как всё сделаю.
— Отложенная реакция на стресс… Да, её я у вас заметил, — встав со стула, доктор Льюис подходит к Майкрофту и цепко перехватывает запястье на десять секунд, считая пульс. Удовлетворившись результатом, становится рядом, опираясь о подоконник.
— Вы представляете, каким будет список запретов и ограничений, если я соглашусь на вашу авантюру? — на это Майкрофт резко поворачивает голову, жадно впитывая каждое слово. — Что я запрещу вам вводить любой препарат кому бы то ни было без предварительного звонка мне и моего разрешения? И если вы хоть раз нарушите это правило, наше соглашение будет немедленно расторгнуто.
— Да я и не рискну давать Шерлоку что-либо из лекарств без вашей… Вы серьёзно согласитесь, доктор?
— Скажем так, я способен оценить исключительность вашей ситуации и риски для вашего брата. И если вы желаете подстраховаться, то я согласен, мистер Холмс. Я подготовлю для вас памятку и продумаю порядок обучения.
— Вы… Спасибо!
Майкрофт с восторгом протягивает руку, которую Льюис аккуратно пожимает.
— Посмотрим, что вы скажете после наших занятий, мистер Холмс. И надолго ли вас хватит с учётом моей требовательности.
— Я всё понимаю. Я буду очень стараться и…
Оба оборачиваются на звук открывающейся двери.
— Здравствуйте, доктор. Майкрофт.
— Здравствуйте, миссис Холмс, — приветственно кивает ей Льюис, отходя от окна, и оглядывается на Майкрофта. — Мистер Холмс, третья дверь по левой стороне — мой кабинет. Он открыт, там вы увидите чайник, чай и печенье. Ваша задача съесть не меньше двух штук и выпить чашку сладкого чая. Сейчас же. Это понятно?
— Но… да, понятно. Спасибо. Я быстро вернусь.
В кабинете у врача Майкрофт первым делом включает чайник. Пока греется вода, не без любопытства озирается по сторонам: большой письменный стол с папками бумаг — все сложены ровными стопками. Два книжных шкафа с журналами и книгами: неврология, кардиология, хирургия… Направлений хватает. Металлический сейф. На отдельном столике три стопки бумаг, собранные в прозрачные папки. Если приглядеться, на верхнем листе видны реквизиты лаборатории министерства обороны и штамп «Секретно» поперёк листа.
«Ну, конечно. Здесь же военный центр, — думает Майкрофт, наливая кипяток в чашку. — Значит, доктор Льюис имеет отношение к испытаниям лекарств или чего-то похуже. И при этом возится со мной и с Шерлоком… Мда… Мы отвлекаем его от серьёзных дел. Интересно, почему дядя выбрал нам именно его? Нужно будет спросить»…
Страница 12 из 43