CreepyPasta
Тысячи страшных историй из жизни, которых, возможно, и не было...

Цветы валерианы

Фандом: Гарри Поттер. Рольф Саламандер возвращается в Англию после долгого отсутствия. В его прошлом — масса секретов и драм, а в настоящем — удивительная встреча с необычной девушкой. Сможет ли новое чувство распутать клубок прежних противоречий — или только запутает ещё больше? А если эта девушка — Луна Лавгуд?

162 мин, 57 сек 4837
Рольф Саламандер слегка крутанул штурвал и медленно пошёл на снижение. Олимпия Максим, уходя на законный отдых, забрала пегасов с собой — это была её собственность, более того, именно она когда-то вырастила и воспитала этих «милых зверюшек». Слушая, как она называет огромных крылатых коней, дышащих пламенем и питающихся огневиски, «зверюшками», Рольф поймал себя на мысли, что всё-таки они с Хагридом — идеальная пара. Так или иначе, Святочный бал в Хогвартсе, на который традиционно были приглашены делегации Шармбаттона и Дурмстранга, стремительно приближался. И новое руководство французской школы приняло сразу два странных решения: выделило в качестве транспортного средства нечто, напоминающего китайский корабль 18-го века с косым парусом, вычурной резьбой и вёслами (к счастью, управляемыми магией) — и поставило Рольфа капитаном этого ориенталистского … недоразумения. Иными словами, тем человеком, который должен был проследить за целостью и сохранностью французской делегации в загадочном мире магического туманного Альбиона. «Всё-таки французы слишком много внимания уделяют внешним эффектам, — размышлял Рольф, стоя за штурвалом. — Это так необычно: опальный преподаватель, без пяти минут уволенный, но при этом такой популярный. Как же, каждый день несколько мешков писем. Почти рок-звезда. Если бы я был директором, то ни за что не доверил бы такому человеку присматривать за учениками в зарубежной поездке. И Минерва бы так не поступила».

Летучий корабль медленно и плавно проплыл над верхушками Запретного леса, приближаясь к Озеру. Внизу, вокруг озера, столпились ученики и преподаватели. Рольф разглядел директора МакГонагалл и деканов факультетов. Корабль опустился ещё ниже и Рольф различил среди встречающих светловолосую фигурку в серебристо-белой мантии. Не удержавшись от лёгкого позёрства, Рольф заложил плавный вираж и посадил корабль с эффектного разворота, мысленно надеясь, что шармбаттонская делегация не страдает никакими формами морской болезни. Его волосы трепал холодный декабрьский ветер (целую неделю он уговаривал «своих» француженок либо экипироваться потеплее, либо научиться как следует пользоваться Согревающими чарами), но Рольфу было удивительно тепло: он возвращался домой. Теперь уже по-настоящему: обратно корабль поведёт другой человек, а он останется в Хогвартсе.

Спрыгнув с трапа, он поклонился Минерве, перебросился парой слов с Мари-Виктуар Уизли, которая должна была быть переводчиком от Хогвартса и подошёл поздороваться со знакомыми преподавателями. Филиуса Флитвика он среди них не заметил.

— Он принял решение уйти на пенсию, — шепнул Рольфу Невилл, пожимая руку. — Но с ним всё хорошо. Он уже давно собирался передать дела. Сейчас, наверное, георгины разводит где-нибудь в Уилтшире.

— Тогда… передам ему привет потом, — улыбнулся Рольф.

Он слегка огорчился, как и всегда при упоминании о быстротечности времени. Но сегодня Рольф был не способен грустить долго. Тем более что к нему уже приближалась Луна. В своей серебристой мантии Луна, казалось, едва заметно светилась в сгущающихся сумерках. Саламандер почувствовал, что вдыхает, забывая выдыхать, до отказа заполняясь охватывающим его восхищением и какой-то почти детской, абсолютной радостью. Уже давно на душе у него не было так легко и спокойно. И он понял, что действительно успел соскучиться: немыслимое состояние для Рольфа Саламандера. Рольф ожидал, что Луна пожмёт ему руку, но девушка, не таясь, обняла его и поцеловала. «Теперь я действительно дома», — подумал он, прижимая её к себе.

— Ты теперь декан Рейвенкло, — прошептал он ей на ухо.

— А ты по-прежнему декан Хаффлпаффа, — так же тихо ответила она в своей неподражаемой манере: то ли упрекая за то, что он говорит очевидные вещи, то ли на что-то намекая. — И глава шармбаттонской делегации.

— Точно, — пробормотал Рольф, с сожалением выпуская Луну из рук и спеша возвратиться к «своим» француженкам (хотя, строго говоря, делегация не была чисто женской — в неё входило целых три мальчика).

Быстро убрав трап и заколдовав судно от качки, Саламандер пружинистым шагом обогнул группу учеников и занял место рядом с Мари. Окидывая студентов взглядом, он неожиданно встретился глазами с черноволосой девушкой, стоявшей в первом ряду. В её глазах светилась жгучая обида и ярость, но Рольф спокойно выдержал этот взгляд, лишь на секунду почувствовав лёгкий укол жалости. Что бы ни думала Клэр ЛеФей, на что бы ни надеялась, присоединяясь к вояжу в Англию, Рольф ей ничего не должен. И уж конечно не обязан отчитываться перед взбалмошной француженкой о своей личной жизни. Её это и раньше ни капли не касалось, тем более — не касается теперь.

… Orient — восток. Соответственно, «ориенталистский» — означает оформленный в восточном стиле.

24 декабря. Корабль школы магии Шармбаттон. Каюта Рольфа Саламандера.
Страница 41 из 48
Насколько страшно?
Оценок пока нет
Авторизуйтесь или зарегистрируйтесь, чтобы оставлять комментарии