Фандом: Шерлок Холмс и Доктор Ватсон. Памятуя о совете Майкрофта Холмса засесть за писательство всерьёз, я стал более подробно записывать факты тех дел, в расследовании которых мне довелось участвовать в качестве помощника и летописца Шерлока. Год 1883-й, должен сказать, у нас удался…
45 мин, 30 сек 13890
— Кто это тебя так, дружок? — спросил я. — Подрался?
— А чего это вы, мистер? Я вас не знаю, — Тим шмыгнул носом.
— Меня попросила прийти к тебе миссис МакШейн. Она о тебе беспокоится. Я врач, и леди хочет, чтобы я тебя осмотрел. Ты ведь не против?
Тим не был коротышкой, но, как и полагается хорошему помощнику трубочиста, отличался худобой. Хотя официально детей уже не посылали лазить по дымоходам, трубочисты всегда предпочитали помощников нужных габаритов.
— А чего? — он замялся. — Смотрите, коли охота.
— Раздевайся до пояса.
С врачами паренёк дело имел, поэтому без всяких возражений стал разматывать свои лохмотья. Я внимательно выслушал лёгкие Тима. Не скажу, что сейчас положение его было катастрофическим, но содержание в тюрьме, а потом и возможная каторга, несомненно, свели бы его со временем в могилу. А ничего, кроме здорового климата и усиленного питания, я как врач предложить не мог.
— Твоим родным разрешили носить тебе еду? — спросил я.
— Ага. Санни иной раз с кухни чего принесёт. Кухарка в отеле его любит. Вчера даже мясо приносил. Бифиштекс вроде называется.
— Главное, чтобы тебе доставалось, а не сокамерникам.
— Да я прямо сразу ем, ну и парням чего с собой прихватываю. — Тим опять облачился в свои обноски, шмыгнул носом и утёрся рукавом.
— Куришь? —спросил я. — Табаком от тебя пахнет, дружок.
— Не-е, не курю. Это Дик смолит почём зря. Я его попросил не дымить, а он мне в глаз дал, — пожаловался Тим.
— Дик — взрослый мужчина?
— Неа. У нас самый старший в камере Боб, ему двадцать, а Дику — семнадцать.
— Матушка твоя обратилась за помощью к моему другу. Он сыщик и обещал найти настоящего вора. Тогда тебя отпустят.
Мальчишка уставился на меня и заморгал. Я подумал, что он, вероятно, просто не верит.
— Врёте, мистер, — наконец сказал он. По всему видно было, что он о чём-то лихорадочно раздумывал. — У моей мамаши сроду денег нет, кого-то нанять.
— Мой друг не возьмёт с неё денег.
— Он ирландец, что ли?
— Нет.
— Тогда он псих ненормальный, — заявил Тим и кинулся к надзирателю. — Заберите меня отсюда, а то ходят тут всякие!
Я бы, конечно, подумал, что юный Доэрти принял меня за недостойного человека, готового воспользоваться его бедственным положением, если бы поначалу он выказал хоть малую толику подозрительности. И поведение мальчишки поставило меня, признаться, в тупик. Я помнил, как швея описывала его рыдания и уверения в невиновности. Даже если это был спектакль для матери, что мешает повторить его для господина, пришедшего по рекомендации миссис МакШейн?
Выйдя за ворота тюрьмы, я подошёл к экипажу леди и расписал ей в самых мрачных красках положение мальчика. Леди выслушала, сверкая глазами, а я подумал, что у мистера МакШейна оставшийся день не заладится.
Только экипаж леди отъехал, как мне пришлось прятаться за ближайший кэб, потому что из-за угла показалась наша клиентка в сопровождении старшего сына. Они вяло доругивались между собой, продолжая разговор.
— Я? — возмущалась миссис Доэрти. — Да это твой дружок доведёт тебя до виселицы! Вот, не успел он появиться, как Тим попал в беду, ты вчера напился, как лорд!
— Фрэнк вчера получил работу! Мы чуток отметили, — огрызался Санни. Судя по покрасневшим глазам, этот «чуток» сегодня аукался у него головной болью. — И вообще, сама-то!
Шейла фыркнула.
— Если бы не надо было отдавать жалование, я остался бы в отеле! — продолжал кипеть Санни. Из-за пазухи у него торчала дешёвая булка, а в руке он нёс узелок.
Мать и сын вскоре скрылись из вида, смешавшись с толпой. Я успел заметить их только возле ворот тюрьмы, где они предъявляли бумагу с разрешением. Вернее внутрь направился один Санни, а мать осталась ждать на улице.
По дороге домой я раздумывал, не было ли с моей стороны глупостью рассказать Тиму о том, что его мать наняла частного сыщика? Но Санни об этом прекрасно знал. Тим же, виновен он или нет, ничего не терял от участия в деле Холмса. Даже если он проговорится брату, это не повредит.
Хотя я и утешал себя таким образом, но ожидал Холмса не без волнения. Однако вернулся он не один, а в сопровождении нашего давнего знакомого — инспектора Лестрейда. Признаться, это обстоятельство меня удивило.
— Вы решили загадку, Холмс? — спросил я, подумав, что присутствие официального лица — лучшее тому подтверждение.
— Можно сказать и так, — уклончиво ответил мой друг.
Несколько расплывчато ответив на мой вопрос, Холмс налил нам троим бренди. Я заметил, что Лестрейд прямо сияет, как новенький соверен, и поразился — что могло так воодушевить инспектора? Не мелкая же кража в отеле?
— Уотсон, вы, вероятно, помните прошлогоднее убийство в Феникс-парке? — спросил Холмс, раскуривая трубку.
— А чего это вы, мистер? Я вас не знаю, — Тим шмыгнул носом.
— Меня попросила прийти к тебе миссис МакШейн. Она о тебе беспокоится. Я врач, и леди хочет, чтобы я тебя осмотрел. Ты ведь не против?
Тим не был коротышкой, но, как и полагается хорошему помощнику трубочиста, отличался худобой. Хотя официально детей уже не посылали лазить по дымоходам, трубочисты всегда предпочитали помощников нужных габаритов.
— А чего? — он замялся. — Смотрите, коли охота.
— Раздевайся до пояса.
С врачами паренёк дело имел, поэтому без всяких возражений стал разматывать свои лохмотья. Я внимательно выслушал лёгкие Тима. Не скажу, что сейчас положение его было катастрофическим, но содержание в тюрьме, а потом и возможная каторга, несомненно, свели бы его со временем в могилу. А ничего, кроме здорового климата и усиленного питания, я как врач предложить не мог.
— Твоим родным разрешили носить тебе еду? — спросил я.
— Ага. Санни иной раз с кухни чего принесёт. Кухарка в отеле его любит. Вчера даже мясо приносил. Бифиштекс вроде называется.
— Главное, чтобы тебе доставалось, а не сокамерникам.
— Да я прямо сразу ем, ну и парням чего с собой прихватываю. — Тим опять облачился в свои обноски, шмыгнул носом и утёрся рукавом.
— Куришь? —спросил я. — Табаком от тебя пахнет, дружок.
— Не-е, не курю. Это Дик смолит почём зря. Я его попросил не дымить, а он мне в глаз дал, — пожаловался Тим.
— Дик — взрослый мужчина?
— Неа. У нас самый старший в камере Боб, ему двадцать, а Дику — семнадцать.
— Матушка твоя обратилась за помощью к моему другу. Он сыщик и обещал найти настоящего вора. Тогда тебя отпустят.
Мальчишка уставился на меня и заморгал. Я подумал, что он, вероятно, просто не верит.
— Врёте, мистер, — наконец сказал он. По всему видно было, что он о чём-то лихорадочно раздумывал. — У моей мамаши сроду денег нет, кого-то нанять.
— Мой друг не возьмёт с неё денег.
— Он ирландец, что ли?
— Нет.
— Тогда он псих ненормальный, — заявил Тим и кинулся к надзирателю. — Заберите меня отсюда, а то ходят тут всякие!
Я бы, конечно, подумал, что юный Доэрти принял меня за недостойного человека, готового воспользоваться его бедственным положением, если бы поначалу он выказал хоть малую толику подозрительности. И поведение мальчишки поставило меня, признаться, в тупик. Я помнил, как швея описывала его рыдания и уверения в невиновности. Даже если это был спектакль для матери, что мешает повторить его для господина, пришедшего по рекомендации миссис МакШейн?
Выйдя за ворота тюрьмы, я подошёл к экипажу леди и расписал ей в самых мрачных красках положение мальчика. Леди выслушала, сверкая глазами, а я подумал, что у мистера МакШейна оставшийся день не заладится.
Только экипаж леди отъехал, как мне пришлось прятаться за ближайший кэб, потому что из-за угла показалась наша клиентка в сопровождении старшего сына. Они вяло доругивались между собой, продолжая разговор.
— Я? — возмущалась миссис Доэрти. — Да это твой дружок доведёт тебя до виселицы! Вот, не успел он появиться, как Тим попал в беду, ты вчера напился, как лорд!
— Фрэнк вчера получил работу! Мы чуток отметили, — огрызался Санни. Судя по покрасневшим глазам, этот «чуток» сегодня аукался у него головной болью. — И вообще, сама-то!
Шейла фыркнула.
— Если бы не надо было отдавать жалование, я остался бы в отеле! — продолжал кипеть Санни. Из-за пазухи у него торчала дешёвая булка, а в руке он нёс узелок.
Мать и сын вскоре скрылись из вида, смешавшись с толпой. Я успел заметить их только возле ворот тюрьмы, где они предъявляли бумагу с разрешением. Вернее внутрь направился один Санни, а мать осталась ждать на улице.
По дороге домой я раздумывал, не было ли с моей стороны глупостью рассказать Тиму о том, что его мать наняла частного сыщика? Но Санни об этом прекрасно знал. Тим же, виновен он или нет, ничего не терял от участия в деле Холмса. Даже если он проговорится брату, это не повредит.
Хотя я и утешал себя таким образом, но ожидал Холмса не без волнения. Однако вернулся он не один, а в сопровождении нашего давнего знакомого — инспектора Лестрейда. Признаться, это обстоятельство меня удивило.
— Вы решили загадку, Холмс? — спросил я, подумав, что присутствие официального лица — лучшее тому подтверждение.
— Можно сказать и так, — уклончиво ответил мой друг.
Несколько расплывчато ответив на мой вопрос, Холмс налил нам троим бренди. Я заметил, что Лестрейд прямо сияет, как новенький соверен, и поразился — что могло так воодушевить инспектора? Не мелкая же кража в отеле?
— Уотсон, вы, вероятно, помните прошлогоднее убийство в Феникс-парке? — спросил Холмс, раскуривая трубку.
Страница 7 из 13