Фандом: Шерлок Холмс и Доктор Ватсон. Шерлок Холмс заболел и неожиданно оказывается втянут в расследование таинственной смерти молодой девушки. В основе расследование лежит реальный случай, имевший место в Париже в 1882 году. Из Сены выловили труп молодой девушки со странной улыбкой на лице. Через какое-то время посмертная маска неизвестной становится культовым объектом.
Когда мы приехали домой, Холмс, сменив пиджак на халат, без сопротивления согласился с моим предложением прилечь, пока я читаю письма мистера Холидея, таким образом косвенно признавшись в усталости. Я вспомнил, что завтра ведь похороны и нам придётся ехать на кладбище — исключительно как добрым христианам, хотя таковыми нас трудно назвать.
При ином раскладе имелась бы надежда встретить на похоронах молодого Эллингтона, да только юноша уже наверняка вернулся в колледж. Хотя…
Я посмотрел на Холмса, растянувшегося на диване. Он скрестил руки на груди, и взгляд его бесцельно застыл где-то на уровне оконных гардин.
— Скажите, — спросил я его, — а поклоннику Евы вы или инспектор в самом деле собираетесь послать телеграмму?
— Разумеется, нет. Это было сказано лишь для девушек, чтобы они сами не бросились искать молодого человека. Подумайте, доктор: никто не приходил на квартиру к мисс Еве, никто не справлялся о ней в театре, никто не искал её через газеты, никто не обращался в полицию.
— О господи… Неужели вы думаете, что Джеффри её убил?
— Меня очень интересуют два вопроса: вернулся ли Эллингтон в колледж — узнать я попросил инспектора, когда мы с вами уходили. И мне чрезвычайно хочется познакомиться с Эллингтоном-старшим. Знал ли он о личной жизни сына? Видел ли девушку? То, что молодые люди таились, ещё ни о чём не говорит. Собственно, вариантов развития событий в ту ночь всего два: первый самый невероятный, второй совершенно элементарный, и он мне кажется единственно возможным.
— И какие же это варианты?
Холмс повернул голову и наконец-то посмотрел на меня.
— Подумайте, милый Уотсон, — улыбнулся он. — Вы же считаете дело мисс Евы достаточно лёгким даже для инспектора Скотланд-Ярда. И вы совершенно правы, кстати.
— Мне или думать, или письма вам читать, — проворчал я.
Холмс рассмеялся.
— Подойдите ко мне, — попросил он.
Удивлённый, я подошёл к дивану.
— Наклонитесь. Да не улыбайтесь вы!
Я рассмеялся и поцеловал его.
— Вот почему тут дедукция вас не подводит? — съязвил Холмс. — Ладно. А теперь читайте.
То, как он на меня посмотрел, совершенно не вязалось с его иронией, а за такой взгляд я ему готов был прочесть вслух всего Уитмена, не то что несколько писем.
Я укрыл его пледом и поправил подушку.
— Так я засну, — как-то тихо пожаловался Холмс.
— И поспите, — ответил я, беря его за руку. — Всё равно у мистера Холидея ужасный почерк, и мне в нём ещё нужно разобраться — что это за чтение, если придётся спотыкаться через каждое слово?
Наклонившись, я прижался губами к его лбу, на всякий случай проверяя, нет ли температуры.
— А вы почти перестали кашлять, — шепнул я.
К стыду своему, я совершенно не мог думать о загадке несчастной Евы. Весь день мои мысли крутились вокруг двух вещей: только бы Холмсу не стало хуже и когда я уже смогу хотя бы взять его за руку.
Определённо, он бывал прав, когда отпускал ядовитые насмешки по поводу любви. О, если бы я только был уверен, что в его словах есть и доля самоиронии, я бы не переживал.
Холмс смотрел на меня как-то странно: испытующе, словно хотел что-то сказать и не решался. И уж явно не то, что он произнёс наконец:
— Там ведь вполне приличный почерк, правда?
Я вынужден был сознаться.
— Правда. Я просто хочу, чтобы вы немного отдохнули. Всё равно до ужина ещё есть время, и мы можем почитать письма и после.
Говоря это, я поймал себя на том, что поглаживаю Холмса по голове.
— Попробую уснуть… — пробормотал он, поворачиваясь носом к спинке дивана.
— Хорошо.
Я оставил его в покое, устроился в кресле и развернул первое письмо.
— 2 —
Шерлок Холмс