CreepyPasta
Тысячи страшных историй из жизни, которых, возможно, и не было...

Hwyfar

Фандом: Ориджиналы. Сильен искал приключений на свою голову, Арранз пытался не сойти с ума от его выходок, а Джерри просто проходил мимо.

476 мин, 19 сек 17622
Мы говорили о какой-то чепухе, делились короткими историями из жизни; из тех, что нещадно вычеркнули бы из биографии из-за их незначительности, но которые имели особенную ценность для участвовавших в них. Сначала говорил больше я, но Сильен просто физически был не в состоянии долго молчать, и его истории — поначалу немного неловкие, словно он не был уверен, что об этом стоит рассказывать, и сколько подробностей можно было упомянуть, — становились все красочнее и продолжительнее, с каждым новым словом окончательно уничтожая остатки недоверия и подозрительности. У него был приятный звонкий голос, и, войдя во вкус, рассказывать он умел не хуже Шехеризады, поэтому дойдя-таки до места назначения, я не сразу вспомнил, что же мы тут делаем, пару секунд пялясь на дверной звонок.

Появившийся в дверном проеме Рассел выглядел… ну, как Рассел на утро: на голове гнездо, взгляд мутный, небрит и помят. Зато в забавной пижамке с мишками — уж не помню, кто ему ее презентовал. Он застыл в дверном проеме, словно не зная, стоит ли нас впускать внутрь, и что вообще мы здесь забыли, смерил Сильена неопределенным взглядом, как-то странно хмыкнул и, ни слова не говоря, развернулся и ушел. Мы обменялись недоуменными взглядами и замерли, отчего-то не решаясь следовать за ним. От необходимости определяться заходим мы ли или нет, или, может, нам вообще лучше уйти, нас избавил сам Рассел, вернувшийся с моей сумкой, которую зачем-то держал на вытянутых руках. Торжественно вручив мне ее, словно это был какой-то ценный трофей, он, наконец, заговорил:

— Забирай свое имущество и топай со своими делами дальше.

— Может, по своим делам? — нерешительно и немного удивленно уточнил Сильен.

— Не-е-ет, — произнес Рассел, гаденько ухмыляясь и глядя на меня с понимающей насмешкой, — все там верно было сказано.

Не желая дальнейших выяснений, что именно друг имел в виду, я принялся деловито ощупывать сумку, чтобы убедиться в сохранности вещей.

— Здесь все? — не то чтобы Расселу было какое-то дело до содержимого — мы тогда были не в том состоянии для обратного.

— Я тебе еще когда сказал приходить? А теперь у меня дела, — напустив на себя важный вид, сказал он. — Остальное без меня.

В переводе на человеческий это означало, что ему до моей сумки сначала и дела не было, потом было мучительно и лениво, и если я что-то умудрился посеять, то я редкостный болван, но времени высказать сию радостную весть у него, к сожалению, нет.

— А дела твою пижамку уже видели? — я не смог удержаться и не поиздеваться напоследок.

— Только… — начал было Рассел, но тут же прикусил язык, зная, что фразу «Только попробуй!» я восприму как вызов и именно так и поступлю, даже не пробуя. — Очень остроумно, вали уже.

И захлопнул перед нами дверь, чтобы секунду спустя вновь открыть ее.

— Зайдешь ко мне на днях, — спокойно произнес он и снова закрылся.

Мы постояли еще немного, чтобы убедиться, что Расселу не придет в голову высказать нам еще какое-то прощальное послание — лишать друга зрителей неэтично. Отойдя на несколько метров, Сильен поинтересовался:

— А он всегда такой?

— Какой такой?

— Ну… — так и не сумев сформулировать мысль, он лишь неопределенно махнул рукой.

— Не обращай внимания, это все утро, — ответил я.

— Утро, — с полувопросительной интонацией уточнил Сильен, глядя на меня как на умалишенного. На фоне предзакатного неба смотрелось это особенно эффектно.

— Такие мелочи, — отмахнулся я.

Он скептично на меня посмотрел, и я пояснил:

— Запомни, мой юный падаван, когда проснулся — тогда и утро.

— Думаю, проснулся он все же давно, — возразил он.

— Он в пижаме, — произнес я так, словно этом корне меняет дело, — а значит «давно» не считается.

— Люди все же удивительные существа, — с какой-то странной интонацией протянул он, глядя на меня с непонятным мне умилением.

И уже много позже, когда мы расстались неподалеку от моего дома, договорившись как-то еще встретиться в неопределенном будущем, я понял, что же именно меня так царапнуло в этой фразе — он произнес ее так, словно себя к людям не относил.

Заполученная книга оказалась настоящим сокровищем, стоило отдать Факунду должное. О ком там только ни было! Это был чистый восторг, и от мысли, что мне придется ее вернуть, становилось по-настоящему дурно, но я гнал от себя хмурые мысли, не желая портить удовольствие, раз уж у меня его неизбежно отнимут. Дойдя до нужного раздела, я принялся читать с утроенным интересом, хотя это уже казалось за гранью даже моих скромных возможностей. В нетерпении поскорее все узнать я едва не перескакивал через целые абзацы, титаническим усилием воли все же заставляя себя не пропускать ни строчки.
Страница 15 из 127
Насколько страшно?
Оценок пока нет
Авторизуйтесь или зарегистрируйтесь, чтобы оставлять комментарии