Фандом: Капитан Блад. Постканон, 1689-1696 гг. Продолжение «Пути домой». Что было дальше с доном Мигелем? Мелодрама, романс.
195 мин, 10 сек 10118
Беатрис перебирала милые ее сердцу вещицы, которые вместе с перьями и чернильницей хранила в конторке, сделанной из потемневшего от времени ореха. Черепаховый гребень, инкрустированный перламутром, брошь с крошечными изумрудами, оставшаяся ей на память от умершей несколько лет назад матери, простенькие украшения. Взять что-то с собой?
«К чему? Чтобы они постоянно напоминали о доме? Да и не пристало монахине держать в своей келье безделушки».
Она сгребла все обратно и закрыла конторку. Слова де Эспиносы нарушили и без того хрупкое душевное равновесие, которого ей удалось достичь к вечеру. Угораздило ее пойти попрощаться с доном Мигелем… а теперь невыплаканные слезы жгли глаза, и она прерывисто вздыхала, загоняя их глубоко вовнутрь. Зато Лусия всхлипывала, не таясь, пока Беатрис не прикрикнула на нее.
— Беатрис, ты еще не легла? — услышала она голос отца.
— Нет.
Дверь открылась, и Сантана переступил порог комнаты. На его лице отражались самые разнообразные чувства: от растерянности до какого-то опасливого восторга.
— Нам надо поговорить.
— Выйди, Лусия, — сказала Беатрис, и когда шмыгающая носом служанка ушла, подняла на отца потухший взгляд: — Слушаю тебя.
— Я только что разговаривал с доном Мигелем. Он просит твоей руки, дочь моя.
Пол качнулся под ногами Беатрис, и она оперлась о конторку. Стало трудно дышать.
«Да! Да!» — вскричало сердце.
Но девушка не спешила радоваться:
— Как это возможно?
— Вот и я в замешательстве. С одной стороны, он оказывает нам великую честь, но с другой — я же дал слово отцу Игнасио… Скажи, Беатрис, — Хуан Сантана с тревогой взглянул на нее, — между вами… э-э-э, возможно, ты не соблюла себя… — он запнулся, не зная, как объяснить своей невинной дочери терзающее его подозрение.
— Уж не думаешь ли ты, что гранд Испании обесчестил дочь человека, давшего ему приют? — грустно усмехнулась Бестрис, — Не беспокойся, ничего такого не было и быть не могло. Но ты сказал дону Мигелю о своем обещании?
— Разумеется, но гордыня рода де Эспиноса непомерна. Дон Мигель ответил, что раз обряд не был свершен, то и говорить не о чем. И его даже не интересует размер твоего приданого, — с почтительным придыханием закончил сеньор Хуан.
Беатрис строптиво вскинула голову:
— А мои чувства его интересуют?
— Не глупи, дочь, — отмахнулся Сантана, думая совершенно о другом — Такая честь… Однако уладить это дело со святым отцом будет непросто…
— Вот значит как. Дон Мигель де Эспиноса необычайно самоуверен. Могу ли я поговорить с ним наедине?
— Учитывая изменившиеся обстоятельства, это не вполне пристойно, — очнувшись от своих размышлений, нахмурился сеньор Хуан.
— Мы поговорим в патио, и сможешь наблюдать за нами. Нет никакого повода для беспокойства, — спокойно, но твердо возразила Беатрис отцу.
— Хорошо — неохотно согласился он, — я велю принести факелы, уже совсем стемнело.
Де Эспиноса неподвижно стоял в круге света от двух факелов, и мятущееся пламя бросало резкие тени на его лицо. Он не смотрел на Беатрис, и она почувствовала себя задетой. Событий последних недель могло бы хватить на несколько лет размеренной и ничем не примечательный жизни Беатрис, и в этот миг девушке было не до соблюдения приличий. Она спросила с пугающей ее саму немыслимой прямотой:
— Дон Мигель, что побудило вас к такому неожиданному и необдуманному шагу?
— А если я скажу, что ваша прелесть, сеньорита Сантана, вы не поверите мне? — помолчав, ответил он.
— Не поверю. К тому же вы не любите меня.
— Не будьте столь наивны. Для удачного брака нужно совсем другое. Любовь хороша для поэтов с их сонетами или для юнцов шестнадцати отроду лет. Да и те ее себе придумали, — жестко сказал дон Мигель. — Я ни тот, и ни другой, да и вы изволили заметить, что не являетесь «юным созданием».
Он и раньше заставлял Беатрис забыть о благоразумии своей язвительностью, а сейчас, когда любовь к нему боролась в девушке с ревностью и ощущением неправильности происходящего, его высокомерный тон, а более того — слова, больно ранили ее.
— А как же ваши чувства к донье Арабелле? Или вы себе придумали эту любовь? — выпалила она.
Лицо де Эспиносы исказилось от ярости, он развернулся к Беатрис, и свет факелов был бессилен проникнуть в мрачную бездну его глаз.
— Кто посмел? — с глухой угрозой в голосе спросил он, — Кто назвал вам это имя?
Беатрис отвечала ему бесстрашным и грустным взглядом.
— Вы сами. Не думаю, что наш брак можно было бы назвать удачным. Или вам нужны еще какие-то доводы?
Он не отвечал, продолжая яростно смотреть на нее. Тогда она спокойно добавила:
— Прощайте, дон Мигель, и будьте счастливы.
Проклятая лихорадка! И его болтливый язык! Тайна, которую он считал надежно погребенной в своем сердце, оказывается, стала достоянием гласности. Де Эспиноса опешил до такой степени, что позволил чувствам взять верх над собой. Но его ярость не испугала Беатрис.
«К чему? Чтобы они постоянно напоминали о доме? Да и не пристало монахине держать в своей келье безделушки».
Она сгребла все обратно и закрыла конторку. Слова де Эспиносы нарушили и без того хрупкое душевное равновесие, которого ей удалось достичь к вечеру. Угораздило ее пойти попрощаться с доном Мигелем… а теперь невыплаканные слезы жгли глаза, и она прерывисто вздыхала, загоняя их глубоко вовнутрь. Зато Лусия всхлипывала, не таясь, пока Беатрис не прикрикнула на нее.
— Беатрис, ты еще не легла? — услышала она голос отца.
— Нет.
Дверь открылась, и Сантана переступил порог комнаты. На его лице отражались самые разнообразные чувства: от растерянности до какого-то опасливого восторга.
— Нам надо поговорить.
— Выйди, Лусия, — сказала Беатрис, и когда шмыгающая носом служанка ушла, подняла на отца потухший взгляд: — Слушаю тебя.
— Я только что разговаривал с доном Мигелем. Он просит твоей руки, дочь моя.
Пол качнулся под ногами Беатрис, и она оперлась о конторку. Стало трудно дышать.
«Да! Да!» — вскричало сердце.
Но девушка не спешила радоваться:
— Как это возможно?
— Вот и я в замешательстве. С одной стороны, он оказывает нам великую честь, но с другой — я же дал слово отцу Игнасио… Скажи, Беатрис, — Хуан Сантана с тревогой взглянул на нее, — между вами… э-э-э, возможно, ты не соблюла себя… — он запнулся, не зная, как объяснить своей невинной дочери терзающее его подозрение.
— Уж не думаешь ли ты, что гранд Испании обесчестил дочь человека, давшего ему приют? — грустно усмехнулась Бестрис, — Не беспокойся, ничего такого не было и быть не могло. Но ты сказал дону Мигелю о своем обещании?
— Разумеется, но гордыня рода де Эспиноса непомерна. Дон Мигель ответил, что раз обряд не был свершен, то и говорить не о чем. И его даже не интересует размер твоего приданого, — с почтительным придыханием закончил сеньор Хуан.
Беатрис строптиво вскинула голову:
— А мои чувства его интересуют?
— Не глупи, дочь, — отмахнулся Сантана, думая совершенно о другом — Такая честь… Однако уладить это дело со святым отцом будет непросто…
— Вот значит как. Дон Мигель де Эспиноса необычайно самоуверен. Могу ли я поговорить с ним наедине?
— Учитывая изменившиеся обстоятельства, это не вполне пристойно, — очнувшись от своих размышлений, нахмурился сеньор Хуан.
— Мы поговорим в патио, и сможешь наблюдать за нами. Нет никакого повода для беспокойства, — спокойно, но твердо возразила Беатрис отцу.
— Хорошо — неохотно согласился он, — я велю принести факелы, уже совсем стемнело.
Де Эспиноса неподвижно стоял в круге света от двух факелов, и мятущееся пламя бросало резкие тени на его лицо. Он не смотрел на Беатрис, и она почувствовала себя задетой. Событий последних недель могло бы хватить на несколько лет размеренной и ничем не примечательный жизни Беатрис, и в этот миг девушке было не до соблюдения приличий. Она спросила с пугающей ее саму немыслимой прямотой:
— Дон Мигель, что побудило вас к такому неожиданному и необдуманному шагу?
— А если я скажу, что ваша прелесть, сеньорита Сантана, вы не поверите мне? — помолчав, ответил он.
— Не поверю. К тому же вы не любите меня.
— Не будьте столь наивны. Для удачного брака нужно совсем другое. Любовь хороша для поэтов с их сонетами или для юнцов шестнадцати отроду лет. Да и те ее себе придумали, — жестко сказал дон Мигель. — Я ни тот, и ни другой, да и вы изволили заметить, что не являетесь «юным созданием».
Он и раньше заставлял Беатрис забыть о благоразумии своей язвительностью, а сейчас, когда любовь к нему боролась в девушке с ревностью и ощущением неправильности происходящего, его высокомерный тон, а более того — слова, больно ранили ее.
— А как же ваши чувства к донье Арабелле? Или вы себе придумали эту любовь? — выпалила она.
Лицо де Эспиносы исказилось от ярости, он развернулся к Беатрис, и свет факелов был бессилен проникнуть в мрачную бездну его глаз.
— Кто посмел? — с глухой угрозой в голосе спросил он, — Кто назвал вам это имя?
Беатрис отвечала ему бесстрашным и грустным взглядом.
— Вы сами. Не думаю, что наш брак можно было бы назвать удачным. Или вам нужны еще какие-то доводы?
Он не отвечал, продолжая яростно смотреть на нее. Тогда она спокойно добавила:
— Прощайте, дон Мигель, и будьте счастливы.
6. Не пристало гранду гоняться за строптивой девчонкой
«Черт меня дернул делать предложение и выставлять себя на посмешище!»Проклятая лихорадка! И его болтливый язык! Тайна, которую он считал надежно погребенной в своем сердце, оказывается, стала достоянием гласности. Де Эспиноса опешил до такой степени, что позволил чувствам взять верх над собой. Но его ярость не испугала Беатрис.
Страница 13 из 54