CreepyPasta
Тысячи страшных историй из жизни, которых, возможно, и не было...

Как если бы я умер

Сорок восемь часов жизни по другим правилам… — А теперь пришло время особого подарка, — Холли позвякал ложечкой по бокалу, искрившему шампанским.

95 мин, 13 сек 18431
— Алистер!

— Да не пил я её.

Настоящий на удивление решительно рванул на себя заднюю дверцу автомобиля. Очень быстро нырнул на заднее сидение.

В присутствии Перкинса Артур не рискнул повторять вопрос.

— Это было бы верхом неосмотрительности, — понизив голос, заметил он.

— Этого я не делал, — сказал вампир. Отвернулся и стал смотреть в окно.

Они проехали Редклиф и Фуллхэм-роад.

На Баронс-Корт Артура осенило.

— Боже, — пробормотал он. Конечно, надо было сразу расшифровать интонацию вампира. С ударением на «этого».

Оставалось надеяться, что сумасбродная девица ничего не поняла.

На сей раз без помощи сейфа было не обойтись.

— Здесь тысяча с лишним. Самыми мелкими банкнотами, что у меня есть.

Вампир быстро отправил купюры в карман. И споткнулся на этом жесте, осознав промах.

— Можешь оставить вещи себе, — быстро сказал Артур. Тут же поспешил сделать приглашающий пасс рукой и смягчить свои слова располагающей, как он надеялся, улыбкой. Чтобы стереть читающееся в вырвавшейся фразе: «Всё равно их теперь придётся выбросить».

— Не нужно, — холодно произнёс вампир. Принялся расстёгивать пуговицы. При всей своей повышенной координации он через раз промахивался. Пальцы безрезультатно скользили по тёмной шелковистой ткани. Очевидно, ему хотелось вообще рвануть рубашку и покончить с этим побыстрее.

Чем больше он избавлялся от чуждой одежды, тем более опасным и закрытым становилось его лицо. Словно вместе с этой маскировкой с него слезала слоями и одолженная на вечер человечность.

— Возможно, ты всё-таки… — Где моя одежда?

— Думаю, там же, где ты её оставил, — вежливо ответил Артур. И торопливо добавил:

— Я принесу.

Ему не хотелось касаться вампирского барахла — вдруг кожные болезни и насекомые не гнушаются и немёртвыми, — но ещё меньше он хотел лицезреть своего сообщника голым. Артур запоздало вспомнил, что не сообразил выдать гостю нижнее бельё, и теперь начинало мутить при одной мысли о стриптизе в гостиной.

Старая одежда Алистера была сложена аккуратной стопкой на полу. Как будто вампир с самого начала собирался её забрать. На стеллаж он её тоже не положил, хотя две нижние полки были свободными.

Артур прихватил эту стопку и вернулся в комнату. Одолженные вещи по контрасту со своими вампир побросал небрежно — скомканными, с вывернутыми рукавами, размётанными полами, — как растерзанную жертву. К счастью, на этом эксцессы закончились; к немалому облегчению Артур заметил, что на вампире оставалось заношенное бельё.

Оказывается, у немёртвых сохраняются родинки. Их вереница млечным путём покрывала плечи вампира. Кожа даже на расстоянии казалась отталкивающе холодной и липкой. В неловком молчании Артур ждал, пока вампир оденется. Натянув плащ, Алистер заметно расслабился. Нужно было ловить момент.

— Перкинс довезёт тебя до любого места, какое назовёшь. Ему можно доверять.

Алистер коротко кивнул. Спрятал деньги в один из многочисленных карманов.

Артур проводил его до машины.

— Перкинс, отвезите мистера Макмиллана к… месту его следующей игровой локации, будьте добры.

Шофёр ни единым мимическим движением не выдал своих чувств по поводу новых хозяйских забав.

— Конечно, сэр.

При Перкинсе Артур не мог спросить про револьвер. Ну и чёрт с ним. С отцом он как-нибудь объяснится по поводу пропажи.

Хотя было маловероятно, что он когда-либо ещё увидит Алистера, Артур тщательно запер двери. Начался дождь. Вскоре позвонил Перкинс — осведомиться, нет ли каких указаний. Он высадил мистера Макмиллана буквально в десяти кварталах от их дома. Артур представил, как подозрительный вампир мечется в приступе клаустрофобии в автомобиле и ждёт подвоха.

Трель звонка раздалась где-то через полчаса. Артур бросил тоскливый взгляд на пустой ящик комода.

На ступенях стоял Холлис.

— Всё ещё никак не привыкну, — с восхищением, смешанным с опаской, Холлис окинул его жадным взглядом.

— Что-то случилось?

— На самом деле, да.

Лицо Холлиса враз потемнело. Он нервно обернулся через плечо. Быстро зашёл в дом. Элегантным движением смахнул бриллиантовую россыпь дождевых капель с пиджака.

— Мне кажется, за мной следят, — объявил он, пройдя в гостиную.

— Кто? Зачем?

— Очень странное и неприятное чувство. Ты уверен, что за тобой никто не ехал, когда ты отправился в клуб?

— На сто процентов.

— А этот тип… Макмиллан. Откуда тебе знать, что он не заодно с ними?

— Алистер? — Артур чуть не рассмеялся.

— Что ты о нём вообще знаешь? — встревоженно спросил Холлис.

— Я не затем воспользовался сертификатом, чтобы заводить новых друзей и болтать с ними о жизни. Мы едва парой слов перемолвились не об игре.

— А он жаловался тебе на какие-нибудь сбои или отказ в поддержке?

— Ему не требовалось обращаться на горячую линию.

— С кем ещё ты говорил?

— Да ни с кем, я же сказал, что остался без связи.

— Вот видишь.

Холлис нерешительно прикусил губу, словно не желая пугать Артура догадками. Потом всё-таки осторожно спросил:
История ждёт вашей реакции
Дочитайте историю до конца, чтобы оставить реакцию
Страница 23 из 28
Насколько страшно?
Оценок пока нет
Авторизуйтесь или зарегистрируйтесь, чтобы оставлять комментарии