Фандом: Гарри Поттер. Аврор Гарри Поттер, расследуя убийство Риты Скитер, приезжает в Малфой-Мэнор, и вместо преступника находит любовь. Криминально-романтическая история с тремя с половиной убийствами, одним покушением на убийство и одним суицидом.
98 мин, 0 сек 7081
Глава 16
Тело Теренции Линн вынесли, чтобы отправить его в Министерство, авроры столпились на крыльце. Драко поднялся наверх, туда, где в своей спальне вечным сном спала Нарцисса Малфой. В гостиной остались лишь Люциус, Гарри и профессор Снейп.— Как же трость Люциуса оказалась рядом с телом Колина? — спросил Гарри, нечаянно называя Малфоя по имени.
— Там не было трости Люциуса, — ответил Снейп, с удивлением глядя на Гарри. — Уж Хмури не упустил бы такой улики.
— Не упустил бы, — согласился Гарри, — но, когда он прибыл на место, этой улики там не было. Я поменял трости местами.
Что бы я ни сделал, подумал Гарри, оно того стоило. Не каждому удается полюбоваться на Люциуса Малфоя, застывшего с приоткрытым от изумления ртом. Изумлен был не только Малфой. Впрочем, профессор Снейп пришел в себя быстрее.
— Значит, первоначально в пруду оказалась трость Люциуса? — уточнил он.
— Именно так, — ответил Гарри, надеясь, что умный профессор Снейп не станет расспрашивать о причинах такого вопиющего поступка, как сокрытие аврором уличающих убийцу доказательств.
— А где вы нашли трость Криви?
— В холле, — мрачно ответил Гарри.
— Надо полагать, — задумчиво сказал Снейп, — Криви надел плащ, перед тем как отправиться на свое последнее рандеву.
— Конечно.
— Вы никогда не пробовали надеть плащ, держа в руках трость? — неожиданно спросил профессор. — Должно быть, это необычайно неудобно. Криви поставил свою трость в подставку, пока одевался. А потом по ошибке взял чужую — ночью в холле довольно темно. Такое объяснение вас устраивает?
Теперь пришла очередь Гарри застыть с отвисшей челюстью.
— Вижу, такой простой ответ вам в голову не пришел, — констатировал Снейп. — Разумеется, он не пришел бы в голову и Хмури. Думаю, Люциус, вы должны поблагодарить мистера Поттера, — заключил профессор. — Я, пожалуй, пойду.
Развернувшись, он эффектно вышел.
Люциус посмотрел на Гарри. Тот разглядывал стену. Должно быть, стена представляла собой чрезвычайно занимательное зрелище, и Гарри не мог от него оторваться ни на секунду.
— Что ж, — нарушил молчание Малфой, — если у вас нет для меня еще каких-нибудь потрясающих известий, я тоже пойду.
— Да, — тупо сказал Гарри.
— Может быть, и вам тоже пора идти? — теперь в голосе Люциуса слышалось непонятное раздражение.
— Да, — снова блеснул красноречием Гарри.
— Тогда прощайте, Поттер, — выплюнул Люциус, и Гарри услышал, как удаляются его шаги. Дверь яростно хлопнула.
— А, вот ты где, — заглянула в гостиную Тонкс. — Пойдем, все уже собрались отправляться.
— Дора, ты считаешь меня умным человеком? — поинтересовался Гарри, когда они спускались с крыльца.
— Ну… да, — растерялась Тонкс.
— Так вот, — смиренно произнес Гарри, — ты ошибаешься. Потому что я — слабоумный идиот.
— Помнишь, Линн сказала, что иногда почту Нарциссе Малфой приносила маленькая сова с рыжеватой грудкой? — неожиданно сказала Тонкс. — Это ведь сова Колина. Я сама видела, как она приносила Колину письма. Кажется, в этом деле мы все проявили себя не лучшим образом.
— Смотри, при Хмури этого не скажи, — заметил подошедший к ним Шеклболт.
— С чего бы ему быть недовольным? Он получил своих преступников.
— И грандиозный скандал в придачу, — дополнил Гарри.
— А преступники получили по заслугам. Эта Линн действительно просто спятила.
Тонкс подняла голову и посмотрела на крышу. Гарри содрогнулся.
— Есть между ней и Колином Криви что-то общее, — произнес Шеклболт.
— Не думаю, — возразила Тонкс. — Теренция Линн совершила свои преступления из-за любви. Колин Криви — из-за денег.
— Оба они хотели получить то, что им не принадлежало, — объяснил Шеклболт.
— Всё, что мы хотим получить, уже кому-то принадлежит, — мрачно сказал Гарри.
— Да, но одни готовы платить за желаемое сами, а другие заставляют расплачиваться других. Впрочем, и Колин, и Теренция Линн в конечном итоге расплатились собственной жизнью, хоть это и не входило в их намерения.
— И Скитер тоже, — сказала Тонкс. — Жизнь — не слишком ли высокая цена за мечту?
— Но стоит ли жизнь без мечты того, чтобы ее прожить? — задумчиво спросил Гарри, обращаясь к самому себе. — Все мы заключаем контракты с судьбой. И кто из нас знает заранее, сколько ему придется заплатить в конечном итоге?
Глава 17
Гарри приехал в Малфой-Мэнор, когда январь был уже на исходе, и даже самые настойчивые журналисты сняли с дома осаду.После рождественских морозов наступила оттепель, газоны ярко зеленели среди покрытых гравием дорожек. Воздух был холодный, ароматный, пахло сосной и талым снегом, и голубовато-серая дымка, словно ретушь, смягчала очертания деревьев и ровно подстриженных кустов. Мягкую тишину нарушал лишь звук капель, падающих с крыши, и мелодия шепчущих деревьев. Дымчатая кошка выглянула из кустов и снова растворилась в лиловой тени.
Гарри поднялся по широким ступеням. Эльф открыл тяжелые двери и тут же исчез.
Страница 25 из 28