Фандом: Гарри Поттер. «Из всех глупостей мира, стоит делать только те, что ведут к деньгам и оргазмам». Неизвестно, возможна ли такая история на самом деле, но вряд ли найдется более трогательный сюжет, чем сюжет о любви двух разочарованных в жизни циников.
— Простите, мистер. Вы куда? — мягко поинтересовалась она.
— К себе в номер, — не останавливаясь и ткнув пальцем вверх, где, предположительно, и был этот самый номер, ответил Оливер.
— А ключ у вас есть?
— Черт, я забыл эту картонку, — Оливер все-таки остановился и раздосадовано посмотрел на женщину. — Я на самом верху. Мы там остановились. С другом.
— И кто же этот ваш друг?
— Я с Флинтом, — буркнул Оливер.
— С мистером Флинтом?
— Да! — воскликнул он и поспешил заскочить в подъехавший лифт, но уехать ему не дали. Женщина зашла за ним следом и цепко ухватила его за рукав, при этом наступив ему на ногу.
— Пройдемте со мной! — настойчиво сказала она.
— Да что такое-то, блять?! Люди, вы что, взбесились сегодня все?! — выругался Оливер.
Уже когда он сидел в кабинете менеджера отеля, а как оказалось, это был именно он, точнее она, и нервно постукивал каблуком сапога по полу, женщина спросила:
— Как вас зовут?
— А как бы вам хотелось? — меланхолично отозвался Оливер, не поднимая головы.
— Оставьте свои ролевые игры для мистера Флинта, — строго сказала она и, когда Оливер переменился в лице, улыбнулась, чуть сглаживая резкость своих слов.
— Оливер.
— Спасибо, — кивнула женщина. — Дора, — представилась она.
— Дора? А полное имя как? — зачем-то поинтересовался Оливер.
— Нимфадора, — нехотя ответила она и поморщилась. — Но я предпочитаю, когда меня называют просто Дора.
— И как вам только разрешают красить губы такой помадой? — усмехнулся Оливер. — Вы не подумайте, мне нравится. Думаю, может, мне для полноты образа как раз такой не хватает…
— Если вы закончили кривляться и удовлетворили свое любопытство, — опершись на стол, невозмутимо отозвалась Дора, — я продолжу. Поймите меня правильно, Оливер, то, что происходит в других отелях, в нашем — никогда не случается. Мистер Флинт у нас особый клиент. Мы наших особых клиентов считаем друзьями. Конечно, нам бы хотелось, чтобы мистер Флинт, как клиент, записал тех, кто живет с ним в номере, но, как другу, мы можем ему это простить… — она замолчала, а Оливер выжидающе посмотрел в ее серьезные глаза. — Итак, я могу предположить, что вы его родственник?
— Да, — поспешно кивнул Оливер.
— Я так и думала. Значит, вы его…
— Брат? — предположил он.
— Конечно, — она скрестила руки на груди. — Естественно, я предполагаю, что, когда мистер Флинт уедет, мы вас больше не увидим. У вас же нет больше… братьев в нашем отеле? — иронично протянула Дора.
Оливер отрицательно покачал головой, чувствуя, как щеки заливает краска стыда. Такой проституткой он еще себя не ощущал никогда.
— Кроме того, чего точно не хватает вашему образу, так это соответствующей обстановке одежды, — Дора встала, считая разговор законченным.
— Вот именно! — вспылил Оливер. — Я как раз пытался пойти сегодня купить что-нибудь приличное! И мне эти продавщицы, суки, даже не захотели помочь, — он стал вытаскивать из кармана мятые деньги, демонстрируя их Доре. — Вот куча денег! Мне никто не хочет помочь! Мне нужно купить костюм сегодня на ужин! И ни одна сука мне даже не помогла, — Оливер уже пошел по кругу в своих обвинениях, но ему было очень обидно. Он думал, что деньги решают все проблемы, но даже с ними его не воспринимали всерьез.
Дора отошла от него и сняла телефонную трубку.
— О, конечно! Звони в полицию, вызывай копов! — разошелся Оливер, но следующие ее слова остановили его приступ злобы ко всему человечеству.
— Магазин одежды? Будьте добры миссис Малкин, — некоторое время она молчала, ожидая, пока к телефону позовут нужного человека. — Алло? Это Дора Тонкс из Риджент Беверли Уилшира. А, ты помнишь? Отлично. Я бы попросила тебя об услуге. Пришли мне, если можно, классический мужской костюм четвертого размера.
Через некоторое время костюм был доставлен. Оливер ходил вокруг него кругами, боясь лишний раз дотронуться, чтобы не помять. Он никогда не надевал ничего настолько элегантного и дорогого. Правда, Оливер опасался, что даже в таком костюме его не будут воспринимать как достойного спутника того же Флинта. Будут тыкать пальцами и перешептываться, что он все равно дешевка. Это было жутко. Его размышления прервал неожиданный звонок. Оливер подскочил к телефону и схватил трубку.
— Алло.
— Никогда ни при каких обстоятельствах не поднимай трубку, — раздался голос Маркуса.
— Тогда какого хрена ты звонишь? — нахмурился Оливер.
— Напомнить, что у нас встреча, — отозвался Маркус. — Я буду тебя ждать в холле. В семь.
— Ты за мной даже не поднимешься? — протянул Оливер, жалея, что он не может сейчас увидеть выражение лица Флинта, оценившего его неумелое кокетство.