CreepyPasta
Тысячи страшных историй из жизни, которых, возможно, и не было...

Love is touching souls (surely you touched mine)

Фандом: Гарри Поттер. Волдеморт мёртв. Сегодня Рождество, и Гарри только что открыл подарок от Фреда и Джорджа Уизли.

140 мин, 35 сек 17371
— Но я уверен, — в его голосе столько напора, что Гарри теряет решительность.

— Я просто Гарри, — отвечает он. — Я всегда был просто Гарри. Просто на моей стороне всегда было много удачи и любви.

— Любви, — хмурясь, выдыхает Том.

У Гарри пересыхает во рту.

— Тебе стоит поспать.

Его рука выскальзывает из руки Тома — тот не останавливает его. Гарри всё ещё чувствует покалывание в пальцах и старается не поднимать взгляд, потому что Том не перестаёт смотреть на его лицо.

Том делает шаг вперёд. Гарри делает шаг назад. Но это не останавливает Тома. Он делает ещё один шаг вперёд, медленно сокращая расстояние между ними. Гарри отступает, его губы застыли.

Этот танец продолжается, пока Гарри не упирается в дверной косяк и не спотыкается. Его челюсть сжата, а его взгляд избегает Тома, но длинные пальцы ловят его подбородок. Том поднимает его лицо к себе и наклоняется.

— Хватит, — хрипло говорит Гарри.

Том останавливается.

— Тебе нужно… Тебе нужно поспать, — говорит Гарри с горящим лицом, пока Том в него внимательно вглядывается. — Тебе нужен ясный ум.

— Иди со мной.

Он говорит так, словно это что-то обыденное. Словно все проблемы решатся, как только они вместе доберутся до кровати.

— Что? — Гарри отстраняется, и дверной косяк больно врезается в спину.

— Иди со мной в постель, — Том наклоняет голову, не сводя глаз с губ Гарри. — Покажи мне любовь.

Их губы соприкасаются. Гарри дрожит.

— Физическая близость не равняется любви, Том, — хрипло говорит Гарри. Он не может отрицать, что прикосновения Тома находят в нём отклик.

Гарри боится, что он сломается, если Том зайдёт дальше.

— Всё равно иди со мной.

— Том, — голос Гарри надламывается, и он отталкивает Риддла, словно в попытке избежать искушающего жара чужого тела. — Тебе нужен сон. И ничего больше.

Том вздыхает и запускает пятерню в непривычно взъерошенные волосы.

— Ты прав.

— Конечно, я прав, — кивает Гарри, но его руки трясутся. — И пока ты будешь спать, я буду искать контрзаклятие, чтобы быстрее уйти с твоей дороги.

Чтобы быстрее убраться от твоих хитрых глаз, от твоих длинных пальцев, от твоего рта, от твоей переносицы, которую ты морщишь.

Взгляд Тома становится жёстче. Он хмурится и оглядывается на горы книг возле камина. Опять повернувшись к Гарри, он коротко выдыхает и кивает.

Его пальцы играют с кольцом, прежде чем он передаёт его Гарри.

— Держи.

Гарри моргает.

— Ты хочешь, чтобы я?

— Ненадолго. Я не смогу заснуть с ним, — пожимает плечами Том. Он выглядит слишком беспечно, отдавая Гарри кусок своей души. — Я буду думать, что сейчас можно сделать.

— Верно, — бормочет Гарри, поднимая руку.

Том кладёт кольцо на ладонь Гарри и медлит, прежде чем отступить. Металл холодит руку. Камень жужжит, словно узнавая. Шепчет душа Тома.

Гарри вслушивается в изумлении. Это тихий, еле слышный звук. Он совсем не похож на ярость, которую Гарри чувствовал в амулете, и ему интересно, почему так.

— Я доверяю тебе это, — говорит Том, и Гарри поднимает голову. — Попытайся не уничтожить его, как ты сделал это в своём времени.

Гарри смеётся.

— Не смог бы, даже если бы хотел, — говорит Гарри и, когда Том наклоняет голову, спешит объяснить: — У меня нет клыка Василиска.

— Значит, именно так? — глаза Тома широко раскрыты. Он впечатлён.

— Расскажу как-нибудь в другой раз, — обещает Гарри. — Иди отдохни. Ты можешь расспросить меня позднее.

— Конечно, — Том поджимает губы, и Гарри быстро отводит от них взгляд. — Разбудишь меня в полдень? У нас ещё есть дела.

Гарри нерешительно кивает:

— Хорошо.

Не говоря ни слова, Том уходит, оставляя Гарри одного стоять в гостиной.

В пятнадцать минут после полудня, наткнувшись на уже третью подряд гостиную особняка, Гарри решает, что пора забросить поиски комнаты Тома. Со вздохом он снимает очки и трёт лицо ладонью.

— Доли, — зовёт он, стоя с закрытыми глазами в центре гостиной, и рядом появляется эльф.

— Да, гость хозяина? — Доли подозрительно смотрит на него в ожидании, что Гарри опять попросит что-то странное, вроде чистящего средства или ещё чего-нибудь.

— Ты можешь отвести меня в комнату твоего господина? — спрашивает Гарри и протягивает руку. — Я должен разбудить его. Это была его просьба.

— Конечно, гость хозяина, — длинные шишковатые пальцы Доли цепляются за более мягкие пальцы Гарри.

Они появляются перед большими резными дверями. Гарри запоздало понимает, что сюда можно было попасть, просто пройдя по коридору от его собственной комнаты. Наклонив голову, он озадаченно смотрит на двери, не понимая, как он мог не заметить их раньше. Вдруг до него доходит, что это Дезиллюминационное заклинание, и колеблется.

Возможно, Том хотел, чтобы его разбудил Доли, а не Гарри. Возможно, Гарри неправильно понял.

— Ты не мог бы зайти и разбудить его? — вежливо спрашивает Гарри эльфа.

— Доли не может, — качает головой эльф. — Доли нельзя заходить в комнату хозяина.

— Нельзя?

Доли кивает, переминаясь с ноги на ногу перед Гарри:

— Никому нельзя.

— Тогда как мы должны разбудить его? — хмурится Гарри.
История ждёт вашей реакции
Дочитайте историю до конца, чтобы оставить реакцию
Страница 19 из 37
Насколько страшно?
Оценок пока нет
Авторизуйтесь или зарегистрируйтесь, чтобы оставлять комментарии