CreepyPasta
Тысячи страшных историй из жизни, которых, возможно, и не было...

Love is touching souls (surely you touched mine)

Фандом: Гарри Поттер. Волдеморт мёртв. Сегодня Рождество, и Гарри только что открыл подарок от Фреда и Джорджа Уизли.

140 мин, 35 сек 17373
Том резко опускает руку и распрямляется, оставляя пространство возле Гарри пустым. Он одёргивает рубашку, поправляет волосы и делает шаг назад.

— Тогда нам лучше двигаться дальше. Как считаешь? — спрашивает он и протягивает руку.

Гарри хватается за неё.

— Мне показалось, ты сказал, что мы просто возьмём ещё книг, — ворчит Гарри, пока молодая мадам Малкин снимает с него мерку.

Отражение Тома в зеркале хитро ему улыбается.

— А мы и возьмём. Но тебе нужна подобающая одежда для праздничной встречи в Сочельник. Тем более что я хочу держать тебя рядом.

— Что ещё за встреча?

— У Малфоев.

Гарри стонет от досады.

Рядом с ним раздаётся голос мадам Малкин:

— Не дёргайтесь. Приподнимите руки.

— Ты мне сейчас вообще не нравишься, — хмурится Гарри отражению Тома.

Улыбка Тома становится игривой.

— А что вы скажете о зелёной мантии? Чтобы подошло к глазам.

— О, — выдыхает мадам Малкин, — какая замечательная идея, мистер Риддл!

Гарри ненавидит весь мир.

Лютный переулок совсем не такой тёмный и сырой, каким он будет во времена Гарри. Гарри не знает, стал ли причиной этому снег, выпавший прошлой ночью, или же Лютный переулок ещё получит плохую репутацию в будущем.

Без сомнения, это всё ещё место тёмных волшебников и волшебниц и ещё более тёмных мест, но Гарри больше не бросает в озноб, как это было в детстве. Возможно, причиной этому служит рука Тома, ведущая его через повороты и изгибы узких улиц. Гарри старается особо не обращать внимания на то, как пальцы Тома вцепились в его собственные или как его собственные — в пальцы Тома.

«Горбин и Бэрк» выглядит всё таким же мрачным, каким Гарри и привык его видеть. Внутри тускло, но чисто, и Гарри и Том останавливаются, чтобы стряхнуть снег с обуви.

Гарри растирает руки и пытается тёплым дыханием согреть окоченевшие пальцы; его лицо покраснело от холода. Рядом с ним, хмурясь, Том развязывает свой шарф и набрасывает его на плечи Гарри, затем отходит и говорит что-то вглубь магазина, давая знать своему нанимателю, что он пришёл. Если кто-то вообще его слышит. Гарри дотрагивается до мягкого овчинного шарфа и смотрит, как Том направляется в дальнюю часть магазина. В его груди зарождается странное чувство и разливается тепло.

— Напомни мне, чтобы я купил тебе перчатки, — говорит Том через плечо, и Гарри надувает губы.

— И я сам могу купить, знаешь ли, — ворчит он.

— Но у тебя здесь нет сбережений, — напоминает ему Том, — поэтому ты примешь мою щедрую помощь.

Закатывая глаза, Гарри идёт следом.

— Зачем мы пришли сюда?

— В подсобке есть некоторые книги, — указывает рукой Том и наклоняется, чтобы пролезть под прилавком. — О путешествии во времени и о магии желаний. Не для посторонних глаз.

— Вот именно, — вкрадчиво шипит Горбин и, к вящему удивлению Гарри, выходит из тени. — Так почему вы хотите показать их этому молодому человеку?

— Как дела у Карактака, мистер Горбин? — очаровательно улыбаясь, пытается отвлечь его Том.

Горбин усмехается пожелтевшими зубами.

— Не переводите тему, мистер Риддл.

— Видите ли, мистер Горбин, мой друг Гарри — человек вне времени, — говорит Том, делая самое невинное выражение лица, и тянет Гарри за тёмную ткань его мантии. Гарри недовольно мычит и пытается выскользнуть, но Том быстро притягивает его к себе под пристальным взглядом Горбина.

— Путешественник во времени? — спрашивает тот, заинтересованно осматривая Гарри.

Гарри чувствует себя грязным под его взглядом. По коже пробегают мурашки.

— Это произошло совершенно случайно. Ничего интересного, — добавляет Том и тянет Гарри к задней двери. — Сюрприз от его друзей. Я обещал помочь бедняге.

Горбин с досадой машет рукой:

— Ты сам решаешь, что делать в свободное время. Но помни о правилах.

— Конечно, — кивает Том и, положив руку на поясницу Гарри, проталкивает того через дверь в подсобку. — Мы просто посмотреть.

Когда они наконец остаются одни, Гарри коротко выдыхает. Том хитро ему усмехается и расправляет свою мантию.

— С ним нужно быть осторожнее.

Гарри фыркает:

— Не понимаю, как ты с ним работаешь. Он всегда заставлял меня понервничать.

Том поднимает тонкую бровь.

— И часто ты ходишь по магазинам артефактов Тёмной магии?

Гарри краснеет и начинает теребить свою мантию.

— Когда мне было двенадцать, я случайно добрался сюда с помощью Летучего пороха, — тихо говорит он, глядя вниз. — Я первый раз использовал каминную сеть. Было так себе.

Том закусывает тонкую губу, чтобы скрыть своё веселье. По его выражению лица понятно, что он находит историю забавной, и Гарри хочется ударить его. Вздохнув, как обиженный ребёнок, Гарри отворачивается и идёт к книжным стеллажам в дальнем углу помещения. Том со смехом следует за ним.
История ждёт вашей реакции
Дочитайте историю до конца, чтобы оставить реакцию
Страница 21 из 37
Насколько страшно?
Оценок пока нет
Авторизуйтесь или зарегистрируйтесь, чтобы оставлять комментарии