CreepyPasta
Тысячи страшных историй из жизни, которых, возможно, и не было...

Love is touching souls (surely you touched mine)

Фандом: Гарри Поттер. Волдеморт мёртв. Сегодня Рождество, и Гарри только что открыл подарок от Фреда и Джорджа Уизли.

140 мин, 35 сек 17377
— Друга? — говорит она и протягивает руку. — Нет, но вот сейчас встретила.

Когда Гарри колеблется, Том придвигается поближе и шепчет так, что слышат только они:

— Поцелуй.

Вежливая улыбка исчезает с лица Гарри, когда он берёт её руку и немного наклоняется, чтобы прижаться губами в кожаной поверхности перчаток. Хепзиба хихикает и сыплет комплименты в их сторону, пока Гарри распрямляется.

Том кладёт руку на поясницу Гарри и притягивает того ближе. Хепзиба с восторгом наблюдает за ними.

— Вы оба такие милые, — выдыхает она. — Вы вместе проводите праздники?

— Что-то вроде этого, — кивает Том. — Как прошло Рождество?

— Было одиноко без такого очаровательного человека, как вы, но вижу, у вас была компания, — Гарри краснеет и Хепзиба хихикает, но вдруг говорит: — Ой, я сейчас вспомнила: у меня для вас кое-что есть, дорогой Том.

— Не стоит.

— Тише, тише. Это самое меньшее, что я могу сделать. Вы были так учтивы.

Хепзиба засовывает руки в карманы мантии, и Гарри пользуется случаем, чтобы взглянуть на Тома. Он видит, как тот напряжён и как сощурены его глаза — Гарри часто это наблюдает, когда рядом есть посторонние.

Его пальцы сжимаются на мантии Гарри на уровне бедра. Вздрогнув, Гарри закусывает щёку и старается не думать о руках, глазах и губах Тома.

— Вот! — восклицает Хепзиба и протягивает Тома маленькую коробочку с бантиком наверху.

Том берёт её свободной рукой.

— Спасибо. Я отправлю вам подарок, как только доберусь домой. Я хотел вручить его лично, но…

— Отвлёкся на симпатичное лицо, — хитро говорит Хепзиба. — Понимаю, дорогой. Ну же, открой.

Том повинуется с лёгкой неохотой. Ленточка вокруг коробки развязывается, и он осторожно открывает её. На его лице фальшивая улыбка, пока он не видит, что лежит внутри. Почти сразу на его лице отражается искренний шок, и когда Гарри заглядывает посмотреть, он понимает, почему.

На бархатной подушечке поблёскивает медальон Салазара Слизерина. Четвёртый крестраж Волдеморта.

— Я слышала от знакомого знакомого, который был вашим однокурсником, что когда-то вы очень интересовались основателями. Ну, и я видела, как вы смотрели на медальон один-два раза, поэтому я подумала… Почему нет? Я всё равно ничего не могу с ним сделать, и он только будет собирать пыль, — радостно говорит Хепзиба. — Вам нравится?

Впервые Том не может вымолвить ни слова. Гарри пихает его локтем.

— Том.

— Простите, — подняв глаза, говорит Том с фальшивой улыбкой, но в его голосе появляется мягкость, которой не было ранее. — Медальон замечательный. Я не знаю, как могу отблагодарить вас.

— Конечно, дорогой, — видно, что Хепзиба довольна. — Ну, сейчас у меня есть дела. Желаю вам двоим хорошего вечера.

Она уходит, прежде чем они могут что-то вымолвить, хотя Гарри успевает помахать ей рукой. Когда они опять остаются одни, Гарри поворачивается к Тому.

Том пристально смотрит на медальон. Легко падает еле заметный снег; он оседает в волосах Тома, на его ресницах, тает на его щеках. Том не может оторвать глаз от медальона.

Ещё одна снежинка оседает на его щеке. Гарри тянется вперёд и стряхивает её, особо не раздумывая над своими действиями.

Том отрывает от коробочки взгляд тёмных глаз. Гарри хочет отдёрнуть руку, но Том перехватывает её. Как и сегодняшним утром, Том прижимается щекой к ладони Гарри, и даже сквозь кожаные перчатки тот чувствует тепло. Том закрывает глаза; его ресницы кажутся особенно длинными на фоне порозовевших от мороза щёк.

Что-то сжимается в груди Гарри. Он подходит ближе, не сводя глаз с губ Тома, но не целует его.

— Нам пора возвращаться, — тихо говорит он. — Если ты нашёл, что тебе нужно, то нам стоит вернуться.

Том соглашается и, закрыв коробочку, кладёт её в карман. Рука Гарри всё ещё на его щеке.

— Стоит.

Не говоря ни слова, они аппарируют.

Когда они возвращаются, Том не отпускает руку Гарри, и Гарри следует за ним по короткой узкой дорожке к дому.

Уже внутри Том зовёт Доли и приказывает ему подать чай в гостиную, а затем поворачивается к Гарри. В абсолютном молчании он подходит к нему вплотную, пока их стопы не соприкасаются. Затем снимает с Гарри шарф, который отправляется прямиком на пол. Гарри хочет возразить, но он не знает, что сказать. Том не целует его, даже не пытается. Тут нет причин возражать.

Том берёт его руки в свои, и Гарри нервно кусает губы и дрожит, когда с него медленно стягивают перчатки. Большой палец Тома очерчивает кольцо Гонтов, которое Гарри всё ещё носит на руке. Вдруг Том поднимает взгляд на лицо Гарри и подносит его руку ближе, чтобы прикоснуться к ней губами. Гарри не может дышать и только наблюдает, как длинные пальцы Тома скользят по его руке.

Он целует кончики пальцев Гарри. Потом центр его ладони. Затем запястье.

Сердце Гарри бешено стучит. Он знает, что должен остановить это. Глубоко внутри он чувствует зарождающееся желание. Из лёгких словно выбивают воздух.

— Том, — надломленно говорит он.
История ждёт вашей реакции
Дочитайте историю до конца, чтобы оставить реакцию
Страница 24 из 37
Насколько страшно?
Оценок пока нет
Авторизуйтесь или зарегистрируйтесь, чтобы оставлять комментарии