Фандом: Гарри Поттер. Известный мафиози магического мира Том Риддл собирается с помпой отпраздновать свой день рождения. Какой же из подарков он оценит выше остальных?
47 мин, 8 сек 14395
— Детский сад… Вот! Вот что мне не давало покоя! Вы все похожи на картинки в детской книжке! Не взрослые волшебники, а недоросли какие-то! — Том еще раз обежал всех, на несколько секунд останавливаясь перед каждым из персонажей, и в двух случаях из трех кивал, соглашаясь с высказанным Снейпом мнением. — Детский сад развели! — затем он посмотрел в зеркало, висевшее в конце кабинета — на фоне разноцветных костюмов с шикарными хвостами и размашистыми крыльями он показался себе мелким зеленым червяком, какие иногда попадаются в яблоках. Этот контраст настолько неприятно поразил Тома, что он с трудом удержался, чтобы не применить магию к своим сотрудникам. Почему-то мысль, что он тоже может надеть что-то «грандиозное и величественное», даже не пришла ему в голову. — Белла! Это слишком ярко! И… — он замахал руками, пытаясь изобразить, что его не устраивает на этот раз, — пышно! Надо скромнее быть! Вон змея, например. Отличный костюм, только чуть потемнее, посерее цвет подобрать. Или… эльф… корнуэльский… Разве обязательно такие крылья отращивать? Да мимо же не пройти спокойно, — он продемонстрировал, насколько сильно мешают крылья окружающим. — И не такие эльфы синие, как этот ваш наряд, — он указал на костюм закутанной в вуаль дамы. И… лев! Зачем нам тут натурализм — голову стоит уменьшить до приемлемых размеров, а желательно вообще другой костюм выбрать. Чтобы не такой яркий и не такой объемный был. Скромнее нужно быть! Не забывайте, что в зале вас соберется больше сотни — и все вот так разоденутся? Да там же будет не протиснуться? И этот фейерверк перед глазами… Так не пойдет! Может, вам нужен стимул? Так я его вам предоставлю! — Том вернулся к своему столу, достал из ящика чековую книжку и быстро заполнил отрывной лист. — Вот! — он помахал перед носом близстоявшего сотрудника выписанным чеком. Разглядеть сумму тот не смог, но увидел, что после единицы было написано довольно много нулей, чтобы с завистью проводить заветный клочок бумаги жадным взглядом. — Это будет призом за самый выдающийся костюм! Передайте всем приглашенным — мне не нужны подарки. Порадуйте меня своими нарядами, преподнесите мне прекрасное настроение! Лучший из лучших станет владельцем этого чека. И не забудьте — скромность и сдержанность украсят любого из вас, — после этого все, кроме Лестрейндж, были отпущены по рабочим местам. — Белла, корпоратив через два дня, так что контроль за их выдумками на тебе, заодно обрадуй всех… — Том с намеком снова помахал дорогостоящим листочком перед ее лицом. — Не знаю, может, следует положиться на вкус тех, кто еще не пытался меня удивить?
— Ты имеешь в виду нариков, что ли? — Белла недоверчиво скривилась.
— Не нариков, а специалистов по распространению зелий удовольствия, — поправил ее Том, который не любил жаргонных словечек, особенно если в разговоре их употреблял не он лично. — Но да — их я и имел в виду. Мне что-то эти курицы и белочки уже не кажутся идеалом для карнавала.
— А вы не откроете секрет, какой костюм будет на вас, папочка? — Белла не вступала в спор, догадываясь, что ни к чему хорошему это не приведет, хотя и не считала, что «зелийщики» помогут ей.
— Я… — Том задумался — он как-то раньше не рассматривал этот вопрос, сконцентрировавшись на переодевании всех остальных. — Я — ваш босс, и мне не пристало скоморошничать. Но если бы я не занимал этот пост, то, пожалуй, выбрал бы для себя костюм фамильяра Слизерина.
— Василиск? Отличный вкус, — похвалила Белла, мотая на ус полученные сведения. — А еще в кого вы могли бы перевоплотиться?
— Ну не знаю. Почему все сразу думают о животных и всяких существах? Например… — взгляд Тома остановился на натюрморте, висевшем над его рабочим столом. — Например, морковь. Чем не образчик для фантазии? Немного ярковато, но ведь можно подобрать соответствующую легенду — будто морковку только выдернули из земли, поэтому она не оранжевая, а коричневая или черная… Да сколько вокруг идей для выдумки… Вон, — он указал на декоративную подушечку из черной замши, лежавшую на диване. — Скромный и неброский костюм получился бы. Все! Белла, иди трудись. Люциус еще утром доложил, что зал уже готов. Надеюсь, и ты меня не подведешь. Мы уже очень детально проработали вопрос о том, что приемлемо, а что — нет.
И вот наступил долгожданный праздничный вечер.
— Ты имеешь в виду нариков, что ли? — Белла недоверчиво скривилась.
— Не нариков, а специалистов по распространению зелий удовольствия, — поправил ее Том, который не любил жаргонных словечек, особенно если в разговоре их употреблял не он лично. — Но да — их я и имел в виду. Мне что-то эти курицы и белочки уже не кажутся идеалом для карнавала.
— А вы не откроете секрет, какой костюм будет на вас, папочка? — Белла не вступала в спор, догадываясь, что ни к чему хорошему это не приведет, хотя и не считала, что «зелийщики» помогут ей.
— Я… — Том задумался — он как-то раньше не рассматривал этот вопрос, сконцентрировавшись на переодевании всех остальных. — Я — ваш босс, и мне не пристало скоморошничать. Но если бы я не занимал этот пост, то, пожалуй, выбрал бы для себя костюм фамильяра Слизерина.
— Василиск? Отличный вкус, — похвалила Белла, мотая на ус полученные сведения. — А еще в кого вы могли бы перевоплотиться?
— Ну не знаю. Почему все сразу думают о животных и всяких существах? Например… — взгляд Тома остановился на натюрморте, висевшем над его рабочим столом. — Например, морковь. Чем не образчик для фантазии? Немного ярковато, но ведь можно подобрать соответствующую легенду — будто морковку только выдернули из земли, поэтому она не оранжевая, а коричневая или черная… Да сколько вокруг идей для выдумки… Вон, — он указал на декоративную подушечку из черной замши, лежавшую на диване. — Скромный и неброский костюм получился бы. Все! Белла, иди трудись. Люциус еще утром доложил, что зал уже готов. Надеюсь, и ты меня не подведешь. Мы уже очень детально проработали вопрос о том, что приемлемо, а что — нет.
И вот наступил долгожданный праздничный вечер.
Страница 8 из 14