Фандом: Шерлок BBC. Череда эпизодов из жизни детей Майкрофта и Антеи — близняшек Бена и Маргарет, их дяди Шерлока и их крёстного Джона. Сиквел к серии текстов «Быть собой».
51 мин, 37 сек 9773
— Тогда предложи выход! — требует тот, стараясь успокоить всхлипывающих детей. — Ты ж у нас главный химик. Придумай что-нибудь.
— Уже придумал.
— Что? — Бен и Мэг заинтересованно поднимают заплаканные глаза.
— Отныне все опыты вы проводите только в моём присутствии здесь или в лаборатории Бартса. Пока не освоите технику безопасности. Это понятно?
— Да…
Антея с благодарностью принимает от миссис Хадсон любимые близнецами сладости и садится в машину.
— Дети ещё не вышли? — удивленно спрашивает она у Майкрофта, который забирает и откладывает пакет, и обнимает её за плечи.
— Нет, их задержал Шерлок.
— Для чего?
— Решил заняться воспитанием племянников и, видимо, рассказать им об осторожности в химических экспериментах.
— Думаешь, поможет? — Антея поправляет у мужа галстук, и Майкрофт, поймав её лукавый взгляд, берёт её кончиками пальцев за подбородок и нежно целует.
— Думаю, да, — отвечает он чуть позже, вглядываясь в затуманившиеся глаза. — Из того, что я услышал, он им заявил, что разочарован. А наши дети высоко ценят мнение Шерлока о собственных умственных способностях. Плачут сейчас вдвоём.
— Может, нам стоит за ними зайти?
— Вряд ли, там есть Джон. Да и сами они скоро выйдут. Наверняка Шерлок предложит какой-либо безопасный вариант, к тому же он сам ими слишком дорожит и не оставит это дело просто так…
— Мама! Папа! — боковые дверцы Бен и Мэг открывают одновременно, поспешно забираются на сиденье и утыкаются каждый носом в ближайшего родителя.
— Поехали, Роберт, — распоряжается Майкрофт, расправляя капюшон куртки у сына. — Поговорил с вами дядя?
— Да, — всхлипывает Мэг, крепко обнимая маму.
Холмсы-старшие переглядываются.
— Тогда мы добавлять не будем. Надеюсь, вы учтёте его мнение.
— И не станете обижаться, — добавляет Антея, ласково проводя рукой по волосам дочери.
— Глупо обижаться на правду, — бормочет Бенедикт, вцепившись в руку отца.
— Ага, — вздыхает Мэг.
Бенедикту и Маргарет девять лет.
Бенедикт и Маргарет отвлекаются от выполнения домашнего задания, когда в гостиную дома на Бейкер-стрит вваливаются Шерлок и Джон. Первый зажимает рану на руке, второй толкает его к дивану и подставляет лампу, после чего выходит в свою спальню за аптечкой, ругаясь сквозь зубы.
— Дядя Шерлок, вы ранены? — обеспокоенно спрашивают подошедшие племянники, и тот кивает.
— Да. Преступник оказал небольшое сопротивление при задержании. Ничего страшного.
— Это позволь мне решать, — замечает Джон, входя в гостиную и садясь рядом с Шерлоком, уже снявшим пиджак и рубашку. Аптечку он раскладывает на соседнем стуле и взглядом предлагает убрать руку с окровавленного предплечья. — Посмотрим… Хм, порез. Достаточно глубокий и неприятный… Там было грязное лезвие, что мне также не нравится… Нужны швы. Шесть или семь, я займусь.
— Дядя Джон, — нерешительно произносит внимательно слушавший его Бенедикт. — А можно мне? Вы не подумайте, я готовился и…
— Можно тебе что?
— Зашить мне руку, — нетерпеливо фыркает Шерлок, пристально разглядывая племянника. — Он же сказал.
— Что? Нет! И речи быть не может, — мотает головой Джон, вдевая хирургическую нить в иглу.
— Но почему? — у мальчишки это выходит жалобно, и Мэг утешающе кладёт руку брату на плечо. — Вы не доверяете мне и…
— Да, почему, Джон? — требовательно спрашивает Шерлок.
— Что? — Джон переводит хмурый взгляд с одного на другого. — Вы серьёзно не понимаете? Шерлок, ему девять лет. Он не врач, никогда не учился…
— Он сказал, что готовился, если ты внимательно слушал. Бен, расскажи нам, в чём заключалась твоя подготовка.
— Давай, — Мэг подбадривающе чуть сжимает пальцы.
— Мне это было интересно давно. Сначала я смотрел, как это делает дядя Джон здесь и когда был у него на работе. Потом я читал книги по хирургии. Ещё я попросил у друзей подарить мне на день рождения хирургический набор. У Стива мама — врач, он мне такой достал. И я начал тренироваться…
— На чём или ком? — воспользовавшись паузой, уточняет Шерлок. — На животных — было?
— Да, он зашивал крыло птице в парке, — отвечает за него Мэг. — Она смогла потом летать, мы видели, честно.
— Ещё? — это Шерлок спрашивает уже у Мэг, и Джон в очередной раз удивляется, насколько похожи у них глаза и одинаковы взгляды.
— Ещё зашивал лапу собаки Джейн. Там был порез, Джейн очень расстроилась и попросила помочь. Я считаю, у Бена получилось хорошо.
— Перед этим я пробовал сшивать ткани разной толщины. И завязывать разные узлы. И пользоваться пинцетом, иглодержателем и прочим. А ещё я несколько месяцев тренировал руки с разными мелкими предметами, как советуют хирургам…
— Шерлок, я всё равно не…
— Пожалуйста, дядя Джон! Разрешите мне. Я буду очень аккуратен, я пересмотрел кучу роликов на медсайтах и знаю разницу…
Пока Бенедикт пытается убедить крёстного, вцепившись ему в закатанный рукав свитера и не давая заняться рукой, Шерлок задумчиво смотрит в глаза племяннице, которая, отойдя от брата, присаживается ему на колено.
— Уже придумал.
— Что? — Бен и Мэг заинтересованно поднимают заплаканные глаза.
— Отныне все опыты вы проводите только в моём присутствии здесь или в лаборатории Бартса. Пока не освоите технику безопасности. Это понятно?
— Да…
Антея с благодарностью принимает от миссис Хадсон любимые близнецами сладости и садится в машину.
— Дети ещё не вышли? — удивленно спрашивает она у Майкрофта, который забирает и откладывает пакет, и обнимает её за плечи.
— Нет, их задержал Шерлок.
— Для чего?
— Решил заняться воспитанием племянников и, видимо, рассказать им об осторожности в химических экспериментах.
— Думаешь, поможет? — Антея поправляет у мужа галстук, и Майкрофт, поймав её лукавый взгляд, берёт её кончиками пальцев за подбородок и нежно целует.
— Думаю, да, — отвечает он чуть позже, вглядываясь в затуманившиеся глаза. — Из того, что я услышал, он им заявил, что разочарован. А наши дети высоко ценят мнение Шерлока о собственных умственных способностях. Плачут сейчас вдвоём.
— Может, нам стоит за ними зайти?
— Вряд ли, там есть Джон. Да и сами они скоро выйдут. Наверняка Шерлок предложит какой-либо безопасный вариант, к тому же он сам ими слишком дорожит и не оставит это дело просто так…
— Мама! Папа! — боковые дверцы Бен и Мэг открывают одновременно, поспешно забираются на сиденье и утыкаются каждый носом в ближайшего родителя.
— Поехали, Роберт, — распоряжается Майкрофт, расправляя капюшон куртки у сына. — Поговорил с вами дядя?
— Да, — всхлипывает Мэг, крепко обнимая маму.
Холмсы-старшие переглядываются.
— Тогда мы добавлять не будем. Надеюсь, вы учтёте его мнение.
— И не станете обижаться, — добавляет Антея, ласково проводя рукой по волосам дочери.
— Глупо обижаться на правду, — бормочет Бенедикт, вцепившись в руку отца.
— Ага, — вздыхает Мэг.
Бенедикту и Маргарет девять лет.
Бенедикт и Маргарет отвлекаются от выполнения домашнего задания, когда в гостиную дома на Бейкер-стрит вваливаются Шерлок и Джон. Первый зажимает рану на руке, второй толкает его к дивану и подставляет лампу, после чего выходит в свою спальню за аптечкой, ругаясь сквозь зубы.
— Дядя Шерлок, вы ранены? — обеспокоенно спрашивают подошедшие племянники, и тот кивает.
— Да. Преступник оказал небольшое сопротивление при задержании. Ничего страшного.
— Это позволь мне решать, — замечает Джон, входя в гостиную и садясь рядом с Шерлоком, уже снявшим пиджак и рубашку. Аптечку он раскладывает на соседнем стуле и взглядом предлагает убрать руку с окровавленного предплечья. — Посмотрим… Хм, порез. Достаточно глубокий и неприятный… Там было грязное лезвие, что мне также не нравится… Нужны швы. Шесть или семь, я займусь.
— Дядя Джон, — нерешительно произносит внимательно слушавший его Бенедикт. — А можно мне? Вы не подумайте, я готовился и…
— Можно тебе что?
— Зашить мне руку, — нетерпеливо фыркает Шерлок, пристально разглядывая племянника. — Он же сказал.
— Что? Нет! И речи быть не может, — мотает головой Джон, вдевая хирургическую нить в иглу.
— Но почему? — у мальчишки это выходит жалобно, и Мэг утешающе кладёт руку брату на плечо. — Вы не доверяете мне и…
— Да, почему, Джон? — требовательно спрашивает Шерлок.
— Что? — Джон переводит хмурый взгляд с одного на другого. — Вы серьёзно не понимаете? Шерлок, ему девять лет. Он не врач, никогда не учился…
— Он сказал, что готовился, если ты внимательно слушал. Бен, расскажи нам, в чём заключалась твоя подготовка.
— Давай, — Мэг подбадривающе чуть сжимает пальцы.
— Мне это было интересно давно. Сначала я смотрел, как это делает дядя Джон здесь и когда был у него на работе. Потом я читал книги по хирургии. Ещё я попросил у друзей подарить мне на день рождения хирургический набор. У Стива мама — врач, он мне такой достал. И я начал тренироваться…
— На чём или ком? — воспользовавшись паузой, уточняет Шерлок. — На животных — было?
— Да, он зашивал крыло птице в парке, — отвечает за него Мэг. — Она смогла потом летать, мы видели, честно.
— Ещё? — это Шерлок спрашивает уже у Мэг, и Джон в очередной раз удивляется, насколько похожи у них глаза и одинаковы взгляды.
— Ещё зашивал лапу собаки Джейн. Там был порез, Джейн очень расстроилась и попросила помочь. Я считаю, у Бена получилось хорошо.
— Перед этим я пробовал сшивать ткани разной толщины. И завязывать разные узлы. И пользоваться пинцетом, иглодержателем и прочим. А ещё я несколько месяцев тренировал руки с разными мелкими предметами, как советуют хирургам…
— Шерлок, я всё равно не…
— Пожалуйста, дядя Джон! Разрешите мне. Я буду очень аккуратен, я пересмотрел кучу роликов на медсайтах и знаю разницу…
Пока Бенедикт пытается убедить крёстного, вцепившись ему в закатанный рукав свитера и не давая заняться рукой, Шерлок задумчиво смотрит в глаза племяннице, которая, отойдя от брата, присаживается ему на колено.
Страница 13 из 15