Фандом: Гарри Поттер. Самое время весело провести Святки! Семье Поттеров (четыре целых шесть десятых человек) веселья не хватило. Возможно, их порадуют: обезьяны; фиш-энд-чипс; шоппинг; накрашенный оборотень; Луна на вытянутой орбите; снег; веселый толстяк с белой бородой. Будем надеяться, что это сработает. Предупреждение: как любой рождественский подарок, фик может содержать частички орехов. Вся ответственность лежит только на вас. Общество Секретных Сант удостоверяет, что в процессе написания фика ни один Санта не пострадал.
59 мин, 21 сек 749
— Лаванда не на работе. У нее выходной, она собиралась пойти по магазинам в Косой аллее вместе с Марком, — сказал Гарри. — Я знаю, что Марк обещал помочь, но это не аврорская операция, Джинни. Лаванда — хороший следователь, но когда она не работает, она не работает. Я не уверен, что она что-нибудь предпримет, по крайней мере, пока не закончит с рождественскими покупками.
— Мы могли бы попытаться поговорить с мистером Фениксом.
— Если он захочет нас видеть, — ответил Гарри.
— Ты — Гарри Поттер, и он тебя узнал! Конечно, захочет, — возразила Джинни. Внезапно ей стало неудобно, она вытянула ноги. — Но это смешно, на что годится украденная борода? — спросила она, пока Гарри помогал ей принять удобное положение. Она перевалилась на спину и не без усилий повернулась к Гарри. Они лежали живот к животу и смотрели в лицо друг другу в сером полумраке.
— Ее можно использовать для Оборотного зелья, — прикинул Гарри. — Или, как сказал Марк, можно сделать фальшивую бороду, но зачем? И почему у нас не получилось ее вырастить?
— Я думала об этом, когда ходила ночью в туалет. Кажется, я знаю. Помнишь, как Джордж пытался отрастить тебе бороду, незадолго до заседания Визенгамота. Он отправил тебе заклинание прямо в лицо, но ничего не вышло.
— Потому что, когда я бреюсь своей волшебной бритвой, я остаюсь выбритым. — До Гарри наконец начало доходить. — Ты права, Джинни. Таким образом, мы знаем, что тот, кто это делает, использует волшебную бритву, но мы не ближе к пониманию того, кто и зачем.
— Верно… — Джинни больше ничего не сказала. Она обеспокоенно улыбнулась мужу и задумалась. Если бы она не пообещала детям, что все исправит!
Послышалось что-то похожее на шарканье ног или шепот, но этого было достаточно. Дети проснулись. Гарри собрался сесть, но Джинни положила руку ему на плечо, не давая подняться.
Они лежали неподвижно и тихо, прислушиваясь к звукам из соседней спальни. Джинни почувствовала на своей щеке теплое дыхание и потянулась, чтобы поцеловать Гарри в нос. В другой комнате Джеймс что-то шептал, но Джинни не могла разобрать ни слова. Потом что-то грохнуло. На долю секунды Джинни заволновалась, но плача не последовало, и она поняла, что Джеймс встал с кровати: подпрыгнул на ней и соскочил на пол.
— Я ожи! — крикнул Ал, и послышался такой же звук, а затем — громкий смех.
За грохотом раздались тихие шаги по толстому ковру.
— Вот эта двей, — заявил Джеймс.
Джинни услышала, как дернулась дверная ручка, и увидела, что Гарри поднял голову — посмотреть на дверь, ведущую в комнату, в которой спали их сыновья. Услышав, что дверь открылась, Джинни и Гарри заговорили:
— Доброе утро, мальчики.
— Привет, ребята, — сказал Гарри.
— И, э! — ответил Ал.
— Добвое утво мамипапа!
Джеймс подбежал к изножью кровати, поднял одеяла и начал продвигаться к изголовью, как делал всегда, чтобы проползти между родителями. Ал, как обычно, следовал за ним.
Джинни почувствовала, что Гарри разжал объятия. Она откинулась на спину и подождала, пока Джеймс доберется до ее талии.
— Пйивет, Лили, — сказал Джеймс, коснувшись головой ее живота. — Бу! — громко объявил он, когда его голова, наконец, показалась из-под одеяла.
— Привет, Джеймс, как это ты сюда забрался? — спросил Гарри, целуя взъерошенные со сна волосы сына.
— Заполз, — серьезно объяснил Джеймс.
Ал, которому не удавалось продвинуться дальше из-за того, что брат преградил ему путь, вскарабкался по отцу.
— О-о, — простонал Гарри, внезапно получив острым коленом по ребрам, и через несколько секунд Ал тоже был в изголовье кровати.
— Доброе утро, Ал, — сказал Гарри.
— И, э, пап и мама, — ответил Ал.
— Ну, мальчики, чем сегодня займемся? — спросила Джинни.
— Вевнем Санте боводу взад, — решительно заявил Джеймс.
— Да, — согласился Ал.
Гарри и Джинни обменялись обеспокоенными взглядами.
За завтраком в ресторане отеля они попытались убедить сыновей забыть о пропавшей бороде. Попытки не увенчались успехом, и, когда стало ясно, что это только расстраивает Ала, планы пришлось корректировать.
— Мы отправимся в магазин и поговорим с владельцем. Возможно, он что-то знает, — предложил Гарри поникшим сыновьям. — Санта исчез за пределами магазина, вы же помните, и даже если мы найдем его бороду, мы не знаем, как найти его самого.
— Это пвосто, — презрительно сказал Джеймс. — Пишешь письмо на Севейный полюс, бвосаешь его в камин и все! Это магия!
Джинни тревожно посмотрела на мужа; было очевидно, что ни Джеймс, ни Ал не собираются забывать о событиях прошедшего вечера. Проблема не исчезла. Джинни горячо надеялась, что они увидятся с мистером Фениксом и что он признает — он не настоящий Санта-Клаус.
В Стороннем проезде была уйма народу. Счастливые, улыбающиеся люди радовались Рождеству. Джинни посмотрела на сыновей: они, в отличие от большинства других детей, выглядели насупленными. Они шли по оживленной улице, и Джеймс задержал Джинни перед витринами универмага.
— Смотйи! — гордо завопил он. — Санта! Я его нашел!
— Мы могли бы попытаться поговорить с мистером Фениксом.
— Если он захочет нас видеть, — ответил Гарри.
— Ты — Гарри Поттер, и он тебя узнал! Конечно, захочет, — возразила Джинни. Внезапно ей стало неудобно, она вытянула ноги. — Но это смешно, на что годится украденная борода? — спросила она, пока Гарри помогал ей принять удобное положение. Она перевалилась на спину и не без усилий повернулась к Гарри. Они лежали живот к животу и смотрели в лицо друг другу в сером полумраке.
— Ее можно использовать для Оборотного зелья, — прикинул Гарри. — Или, как сказал Марк, можно сделать фальшивую бороду, но зачем? И почему у нас не получилось ее вырастить?
— Я думала об этом, когда ходила ночью в туалет. Кажется, я знаю. Помнишь, как Джордж пытался отрастить тебе бороду, незадолго до заседания Визенгамота. Он отправил тебе заклинание прямо в лицо, но ничего не вышло.
— Потому что, когда я бреюсь своей волшебной бритвой, я остаюсь выбритым. — До Гарри наконец начало доходить. — Ты права, Джинни. Таким образом, мы знаем, что тот, кто это делает, использует волшебную бритву, но мы не ближе к пониманию того, кто и зачем.
— Верно… — Джинни больше ничего не сказала. Она обеспокоенно улыбнулась мужу и задумалась. Если бы она не пообещала детям, что все исправит!
Послышалось что-то похожее на шарканье ног или шепот, но этого было достаточно. Дети проснулись. Гарри собрался сесть, но Джинни положила руку ему на плечо, не давая подняться.
Они лежали неподвижно и тихо, прислушиваясь к звукам из соседней спальни. Джинни почувствовала на своей щеке теплое дыхание и потянулась, чтобы поцеловать Гарри в нос. В другой комнате Джеймс что-то шептал, но Джинни не могла разобрать ни слова. Потом что-то грохнуло. На долю секунды Джинни заволновалась, но плача не последовало, и она поняла, что Джеймс встал с кровати: подпрыгнул на ней и соскочил на пол.
— Я ожи! — крикнул Ал, и послышался такой же звук, а затем — громкий смех.
За грохотом раздались тихие шаги по толстому ковру.
— Вот эта двей, — заявил Джеймс.
Джинни услышала, как дернулась дверная ручка, и увидела, что Гарри поднял голову — посмотреть на дверь, ведущую в комнату, в которой спали их сыновья. Услышав, что дверь открылась, Джинни и Гарри заговорили:
— Доброе утро, мальчики.
— Привет, ребята, — сказал Гарри.
— И, э! — ответил Ал.
— Добвое утво мамипапа!
Джеймс подбежал к изножью кровати, поднял одеяла и начал продвигаться к изголовью, как делал всегда, чтобы проползти между родителями. Ал, как обычно, следовал за ним.
Джинни почувствовала, что Гарри разжал объятия. Она откинулась на спину и подождала, пока Джеймс доберется до ее талии.
— Пйивет, Лили, — сказал Джеймс, коснувшись головой ее живота. — Бу! — громко объявил он, когда его голова, наконец, показалась из-под одеяла.
— Привет, Джеймс, как это ты сюда забрался? — спросил Гарри, целуя взъерошенные со сна волосы сына.
— Заполз, — серьезно объяснил Джеймс.
Ал, которому не удавалось продвинуться дальше из-за того, что брат преградил ему путь, вскарабкался по отцу.
— О-о, — простонал Гарри, внезапно получив острым коленом по ребрам, и через несколько секунд Ал тоже был в изголовье кровати.
— Доброе утро, Ал, — сказал Гарри.
— И, э, пап и мама, — ответил Ал.
— Ну, мальчики, чем сегодня займемся? — спросила Джинни.
— Вевнем Санте боводу взад, — решительно заявил Джеймс.
— Да, — согласился Ал.
Гарри и Джинни обменялись обеспокоенными взглядами.
За завтраком в ресторане отеля они попытались убедить сыновей забыть о пропавшей бороде. Попытки не увенчались успехом, и, когда стало ясно, что это только расстраивает Ала, планы пришлось корректировать.
— Мы отправимся в магазин и поговорим с владельцем. Возможно, он что-то знает, — предложил Гарри поникшим сыновьям. — Санта исчез за пределами магазина, вы же помните, и даже если мы найдем его бороду, мы не знаем, как найти его самого.
— Это пвосто, — презрительно сказал Джеймс. — Пишешь письмо на Севейный полюс, бвосаешь его в камин и все! Это магия!
Джинни тревожно посмотрела на мужа; было очевидно, что ни Джеймс, ни Ал не собираются забывать о событиях прошедшего вечера. Проблема не исчезла. Джинни горячо надеялась, что они увидятся с мистером Фениксом и что он признает — он не настоящий Санта-Клаус.
В Стороннем проезде была уйма народу. Счастливые, улыбающиеся люди радовались Рождеству. Джинни посмотрела на сыновей: они, в отличие от большинства других детей, выглядели насупленными. Они шли по оживленной улице, и Джеймс задержал Джинни перед витринами универмага.
— Смотйи! — гордо завопил он. — Санта! Я его нашел!
Страница 12 из 17