Фандом: Книжный магазин Блэка. Всегда соблюдайте английские законы, даже если они немного странные.
26 мин, 9 сек 8131
— Да-да! — подхватила Фрэн. — Я сейчас тоже в активной фазе отказа от курения. По методу Бьянко…
— Мистера Бьянко? — перебил он. — Хозяина этого магазина?
— Нет, — Фрэн автоматически оглянулась на стол Бернарда. — Его однофамильца. Он считает, что нужно определить единственное место, в котором вы разрешите себе курить. Желательно, чтобы путь туда занимал много времени, из-за чего посещения будут редкими. Так количество сигарет постепенно сойдет на нет.
— Интересная теория, — кивнул он. — Значит, вы издалека?
— Нет, я живу в соседнем доме, — облегченно выдохнула она.
— А сюда заходите редко?
— Почти каждый день, — Фрэн продолжала улыбаться, хотя от напряжения у неё начало сводить мышцы лица.
— Тогда мы будем видеться часто. Малькольм, — он снова улыбнулся и протянул руку для знакомства.
Фрэн посмотрела на его руку, затем на его плечи.
— Я так рада! — и прижалась к нему, крепко обхватив за талию.
Как только Мэнни справился с установкой палатки, он поспешил распаковать удочки. Выбрав самую длинную для себя, вторую он вручил Бернарду, меланхолично курившему на причале.
— Что это? — равнодушно осведомился он.
— Удочка. Я купил её для тебя, — ответил Мэнни.
Бернард нахмурился:
— Как это работает?
— Поверить не могу, что ты никогда не рыбачил! — удивился Мэнни. — Ты же ирландец!
— Отец научил меня всему необходимому: мы выходили на лодке в море, открывали бутылку виски, и больше я ничего не помню. Почему бы нам не воспользоваться этим способом?
— Просто повторяй за мной, — Мэнни закинул удочку.
Спустя семь с половиной попыток Бернард стоял на причале в необходимой позе.
— Совершенно неудобно курить! — жаловался он, пытаясь стряхнуть пепел без помощи рук. — И долго так стоять?
— Пока рыба не проглотит наживку.
— И как я узнаю, что миссис рыба уже поужинала? Она напишет мне об этом или пришлет факс?
Но Мэнни лишь предупредительно поднял вверх указательный палец, прося тишины. Бернард тоже поднял вверх палец, но тот нёс другое сообщение.
Воды озера Спокойствия собирались в небольшие волны и тихонько плескались о бревна причала. Повсюду царило умиротворение: в обе стороны расходились заросли камыша, с противоположной стороны зеленел лес, погода была чудесной. Поэтому вскоре Бернард заскучал.
— Почему я должен ловить рыбу? — несколько минут назад он начал задаваться экзистенциальными вопросами.
— Пойманную рыбу мы приготовим на ужин.
— А если я не хочу рыбу на ужин? — он повысил голос. — Почему в меню только рыба? Сегодня постный день?
От звуков его голоса из камышей стрелой вылетела серо-коричневая птица.
— Утка! — обрадовался Мэнни.
— Я бы не отказался! — стремительно обернулся Бернард.
Он смотал леску и закинул снова, на этот раз в сторону камышей
— Вот, — радовался он, почувствовав натяжение лески. — Попалась!
Он принялся тянуть обратно, но что-то пошло не так. С легким звоном леска лопнула. Не удержав равновесия, Бернард рухнул с причала прямиком в прибрежный ил.
Мэнни покачал головой и решил сменить наживку.
В послеобеденные часы в магазине было мало посетителей. Если быть точнее, кроме Фрэн никого не было. Она быстро оценила ситуацию и приняла решение наступать немедленно. Специально для такого случая между собранием сочинений Джека Лондона и ветхим экземпляром «Портрета Дориана Грея» пряталась бутылочка восхитительного«Барон де Ланс» Мерло.
— Отметим первый день на работе? — призывно улыбнулась она, позвякивая бокалами.
Однако Малькольм не разделял её воодушевления. Он снова дернул головой, что было по-прежнему странно, и сказал:
— К сожалению, мне нельзя.
Фрэн поспешила его приободрить:
— Я никому не скажу, — она дополнила свои слова подмигиванием, которое должно было чуть меньше походить на нервный тик.
— Нет, — он снисходительно улыбнулся. — Мне нельзя пить, потому что…
Он задумался, и Фрэн решила подсказать ему нужные слова томным низким контральто:
— Если ты нездоров, я знаю одно хорошее лекарство.
— Нет-нет! — поспешил заверить Малькольм. — Это скорее связано с вопросом религии.
Фрэн с недоверием уставилась на него.
— Я принадлежу к братству Святого Бобби из Ньюхема.
— Что-то я о таком не слышала… — засомневалась она.
— Наше братство невелико, но те, кто однажды обратились в нашу секту, уже никогда не уходят.
Тут в магазин вошла посетительница, и Малькольм переключил свое внимание на неё. Безутешной Фрэн оставалось лишь «праздновать» в одиночку.
Бернард топтался у костра, пытаясь высушить мокрую одежду, пока Мэнни чистил рыбу.
— Чёртово озеро! — ругался Бернард.
Мэнни молча уворачивался от летевшей во все стороны чешуи.
— Мои сигареты промокли, мои вещи промокли… — продолжал Бернард. — Я хочу домой!
— Хочешь домой? — не выдержал Мэнни. — Отправляйся на все четыре стороны! Никто не просил тебя ехать со мной!
Бернард встал и с видом оскорбленного достоинства скрылся за ближайшими деревьями.
— Мистера Бьянко? — перебил он. — Хозяина этого магазина?
— Нет, — Фрэн автоматически оглянулась на стол Бернарда. — Его однофамильца. Он считает, что нужно определить единственное место, в котором вы разрешите себе курить. Желательно, чтобы путь туда занимал много времени, из-за чего посещения будут редкими. Так количество сигарет постепенно сойдет на нет.
— Интересная теория, — кивнул он. — Значит, вы издалека?
— Нет, я живу в соседнем доме, — облегченно выдохнула она.
— А сюда заходите редко?
— Почти каждый день, — Фрэн продолжала улыбаться, хотя от напряжения у неё начало сводить мышцы лица.
— Тогда мы будем видеться часто. Малькольм, — он снова улыбнулся и протянул руку для знакомства.
Фрэн посмотрела на его руку, затем на его плечи.
— Я так рада! — и прижалась к нему, крепко обхватив за талию.
Как только Мэнни справился с установкой палатки, он поспешил распаковать удочки. Выбрав самую длинную для себя, вторую он вручил Бернарду, меланхолично курившему на причале.
— Что это? — равнодушно осведомился он.
— Удочка. Я купил её для тебя, — ответил Мэнни.
Бернард нахмурился:
— Как это работает?
— Поверить не могу, что ты никогда не рыбачил! — удивился Мэнни. — Ты же ирландец!
— Отец научил меня всему необходимому: мы выходили на лодке в море, открывали бутылку виски, и больше я ничего не помню. Почему бы нам не воспользоваться этим способом?
— Просто повторяй за мной, — Мэнни закинул удочку.
Спустя семь с половиной попыток Бернард стоял на причале в необходимой позе.
— Совершенно неудобно курить! — жаловался он, пытаясь стряхнуть пепел без помощи рук. — И долго так стоять?
— Пока рыба не проглотит наживку.
— И как я узнаю, что миссис рыба уже поужинала? Она напишет мне об этом или пришлет факс?
Но Мэнни лишь предупредительно поднял вверх указательный палец, прося тишины. Бернард тоже поднял вверх палец, но тот нёс другое сообщение.
Воды озера Спокойствия собирались в небольшие волны и тихонько плескались о бревна причала. Повсюду царило умиротворение: в обе стороны расходились заросли камыша, с противоположной стороны зеленел лес, погода была чудесной. Поэтому вскоре Бернард заскучал.
— Почему я должен ловить рыбу? — несколько минут назад он начал задаваться экзистенциальными вопросами.
— Пойманную рыбу мы приготовим на ужин.
— А если я не хочу рыбу на ужин? — он повысил голос. — Почему в меню только рыба? Сегодня постный день?
От звуков его голоса из камышей стрелой вылетела серо-коричневая птица.
— Утка! — обрадовался Мэнни.
— Я бы не отказался! — стремительно обернулся Бернард.
Он смотал леску и закинул снова, на этот раз в сторону камышей
— Вот, — радовался он, почувствовав натяжение лески. — Попалась!
Он принялся тянуть обратно, но что-то пошло не так. С легким звоном леска лопнула. Не удержав равновесия, Бернард рухнул с причала прямиком в прибрежный ил.
Мэнни покачал головой и решил сменить наживку.
В послеобеденные часы в магазине было мало посетителей. Если быть точнее, кроме Фрэн никого не было. Она быстро оценила ситуацию и приняла решение наступать немедленно. Специально для такого случая между собранием сочинений Джека Лондона и ветхим экземпляром «Портрета Дориана Грея» пряталась бутылочка восхитительного«Барон де Ланс» Мерло.
— Отметим первый день на работе? — призывно улыбнулась она, позвякивая бокалами.
Однако Малькольм не разделял её воодушевления. Он снова дернул головой, что было по-прежнему странно, и сказал:
— К сожалению, мне нельзя.
Фрэн поспешила его приободрить:
— Я никому не скажу, — она дополнила свои слова подмигиванием, которое должно было чуть меньше походить на нервный тик.
— Нет, — он снисходительно улыбнулся. — Мне нельзя пить, потому что…
Он задумался, и Фрэн решила подсказать ему нужные слова томным низким контральто:
— Если ты нездоров, я знаю одно хорошее лекарство.
— Нет-нет! — поспешил заверить Малькольм. — Это скорее связано с вопросом религии.
Фрэн с недоверием уставилась на него.
— Я принадлежу к братству Святого Бобби из Ньюхема.
— Что-то я о таком не слышала… — засомневалась она.
— Наше братство невелико, но те, кто однажды обратились в нашу секту, уже никогда не уходят.
Тут в магазин вошла посетительница, и Малькольм переключил свое внимание на неё. Безутешной Фрэн оставалось лишь «праздновать» в одиночку.
Бернард топтался у костра, пытаясь высушить мокрую одежду, пока Мэнни чистил рыбу.
— Чёртово озеро! — ругался Бернард.
Мэнни молча уворачивался от летевшей во все стороны чешуи.
— Мои сигареты промокли, мои вещи промокли… — продолжал Бернард. — Я хочу домой!
— Хочешь домой? — не выдержал Мэнни. — Отправляйся на все четыре стороны! Никто не просил тебя ехать со мной!
Бернард встал и с видом оскорбленного достоинства скрылся за ближайшими деревьями.
Страница 4 из 8