Если бы этот городок был живым существом, то теперь непременно бы задохнулся в клубах пыли, что поднимаются, едва по дороге промчится вереница грузовиков. Городок со всех сторон облеплен убогими домишками, стоящими друг от друга на почтительном расстоянии, будто хозяева не хотят, чтобы другие топтали землю у их порога.
— Меня затем и берут, — пояснил он, — чтобы я помогал с готовкой. Больше ничего я не умею, Теодор не дает мне оружия в руки.
— И правильно делает, — бросил Эйзер через плечо. Он тщательно паковал свой рюкзак, держа под рукой карту и периодически глядя на нее.
Робб добродушно пожал плечами и удалился с несколькими мисочками к затухшему костру, где беспокойно метались собаки. Нокс уныло ковырнул свою яичницу и оглядел стоянку. Лоуэлла он отчего-то не мог найти, и его отсутствие тут же напомнило ему, что неплохо бы узнать о цели экспедиции. Нокс решил подняться, ведь с сидячего положения искать лица было неудобно, как минимум. Но и поднявшись, он не находил Лоуэлла, а его палатку он так и не увидел, ведь лег спать он в первых рядах, а его проводник, очевидно, ложился куда позже.
— Кого-то потеряли, мистер Нокс? — окликнул его через спину Эйзер, краем глаза отметив его суетливость.
— Да… вернее, нет, — Нокс запнулся. В этот момент ему отчаянно захотелось кому-нибудь врезать по носу, чтобы выпустить пар: он всегда злился на свои неуместные застенчивость и неуверенность. — Где я могу найти мистера Лоуэлла?
— Теодор! — позвал Эйзер громко, но на него никто даже не обратил внимания.
Спустя мгновение из дальней палатки (опять Нокс не успел разглядеть, какая она по счету) вылез Лоуэлл собственной персоной и достаточно быстро отыскал зовущего. Нокс отметил, что Лоуэлл даже не стал бриться, в то время как все остальные мужчины уже сделали это.
— Тебя тут ищут, — Эйзер кивнул в сторону Нокса.
— Доброе утро, мистер Нокс, — улыбнулся Лоуэлл, но улыбка эта на этот раз показалась Ноксу вымученной. — Как спалось?
— Спасибо, отлично. Я хотел спросить вас вчера вечером кое о чем, но решил, что не буду нагружать ни вас, ни себя.
— Вас интересует, что вам предстоит делать?
— Ну, скажем так, да. В целом, меня интересует цель экспедиции.
Лоуэлл пробрался между двумя мужчинами и присел на бревно, приглашая Нокса садиться вместе с ним. Тот поднял недоеденную яичницу (никак аппетит не хотел к нему вернуться) и послушно присел рядом.
— Экспедиций, как вы понимаете, будет две, — начал Лоуэлл. — Не станем же мы всей кучей в двадцать человек нестись по лесу? Как правило, я оставляю троих в лагере вместе с половиной от всего числа собак. Это из соображений безопасности, да и на тот случай, чтобы было кому развести огонь, если мы не вернемся до наступления темноты. Постоянно перемещать стоянку мы не можем, это немного затруднительно, а это место, в некоторой степени, идеально. Во всяком случае, сюда еще ни разу не забредал ни гризли, ни кто-либо помельче. А дальше мы делимся. Иммс, как правило, возглавляет натуралистическую группу. Сколько я с ним не взаимодействовал, он почти всегда отправляется со мной, ведь те места, которые здесь есть, его всегда интересовали с биологической точки зрения. Я прикинул, и вышло, что, кроме вас и него, будет еще пять человек, кого он взял с собой для изучения местности. Итого семеро, верно? Остается восемь человек, все они отправляются со мной в пещеры. Так что ваша задача на данный момент — просто следовать указаниям Иммса, не более.
— А зачем вы спускаетесь в пещеры? Тоже из натуралистских интересов? — последний вопрос прозвучал с легкой иронией, которая, как понял по лицу Лоуэлла Нокс, не была пропущена мимо ушей.
— Нет, мистер Нокс, передо мной стоит задача куда серьезней.
Нокс хмыкнул. Ему показалось, что Лоуэлл совсем не предрасположен к тому, чтобы рассказывать ему все о себе и своих делах.
— Вы отправляетесь с собаками? — Нокс решил пойти на крепость Лоуэлла с подветренной стороны.
— Да, они незаменимые спутники.
— Незаменимые в каком плане? Чтобы на кого-то охотиться, или чтобы кого-то искать?
— Ни то, ни другое. Они очень чутко ощущают врага и могут поднять тревогу, когда ты совершенно не подозреваешь об опасности.
— И, полагаю, они могут учуять не только животного?
Лоуэлл, очевидно, сообразив, куда клонит собеседник, громко вздохнул.
— Да, мистер Нокс, я об этом говорил еще вчера. Я имею в виду, что здесь есть кому нападать, кроме хищников.
— И вас этот кто-то беспокоит?
— Мистер Нокс, вы верите в мифы? — внезапно спросил Лоуэлл, выпрямившись.
— Едва ли, — пожал плечами тот.
— А я верю, и даже очень. Но, раз уж вы столь скептичны, я не стану забивать вам голову…
— Это как-то связано со вчерашними желтыми огоньками, висевшими в воздухе? — прервал его Нокс. — Вы ведь их тоже видели, не так ли?
— Я удовлетворю ваше любопытство вечером, — резко оборвал его поток вопросов Лоуэлл. — Как раз когда все соберутся у костра.
— Ужастики на ночь?
— Если бы, мистер Нокс, если бы.