CreepyPasta
Тысячи страшных историй из жизни, которых, возможно, и не было...

Приоритет: ультра

Фандом: Шерлок BBC. Большущий шерлоковский пострейхенбах: приключения Шерлока Холмса с момента прыжка с крыши, его путешествие по миру в поисках убийц, расследования, помощь брата — Майкрофта, посвященного в его тайну. Написано до выхода 3 сезона, в течение 9 месяцев. Вдохновлено кратким описанием поездок Шерлока в рассказе «Пустой дом» Конан Дойля, но в реалиях«Шерлока» ВВС и с разными дополнениями с учетом сериала.

373 мин, 4 сек 24563
— Наш бедный наивный мистер Холмс… — издевательски тянет Моран. — Я всё равно переиграл вас, понимаете? Я отнял у вас брата, а теперь ещё и работу. И сидеть вам в камере за убийство до скончания века…

— За убийство, которое он не совершал? — слышится низкий голос от двери, и Себастьян Моран ошарашено поворачивает голову.

— Невозможно!

— Добрый вечер, полковник, — с достоинством кивает Шерлок, входя в комнату и останавливаясь рядом с братом, не вынимая рук из карманов пальто. — Знаете, а ведь криминал и не ваша сфера. Очевидно. Вы так увлеклись охотой за моим братом, что даже не подумали, что в это время кто-то будет охотиться на вас.

— Дьявол… — тянет Моран на грани шёпота, не сводя с Шерлока ошалелых глаз. — Хитрый… Хитрый дьявол.

— И не думайте, что сможете уйти от ответственности после того, как угрожали ему и моим друзьям. Идём, Майкрофт. Я жду суда.

Под аккомпанемент судорожных хрипов проигравшего арестанта и его звяканье цепями в тщетной попытке освободиться братья Холмсы выходят в коридор. Там Шерлок останавливается у зарешеченного окна и, постояв немного, поворачивается к Майкрофту.

— У тебя есть планы на его счёт?

— У меня — нет, но ты обратил внимание на охранника, мистера Клейна?

— Да. Ещё удивился: он здесь явно недавно. И выглядит не так, как те, кого готовили для работы в тюрьме.

— Так и есть. Роберт Клейн был сотрудником министерства обороны. Чтобы заставить его подписать неправильный отчёт, мистер Моран организовал похищение его дочери. Девочку нашли через три дня, связанную и напуганную до полусмерти. Мистер Клейн не знал, кто отдал этот приказ, подозревая лишь о связях кого-то из руководства МИ-6 с преступным синдикатом. И чтобы защитить семью от шантажа, вскоре перевёлся на работу в систему исполнения наказаний. Сегодня, Шерлок, он, наконец, выяснил нужное имя. Как думаешь, много у полковника Морана шансов дожить до утра?

— Ни единого, — качает головой Шерлок, отворачиваясь от окна и видя охранника, стоящего всего в нескольких шагах от них.

Изрядно побледнев, но взяв себя в руки, Роберт Клейн задаёт Майкрофту вопрос:

— Вы ведь теперь переведёте меня?

— Простите? — чуть склоняет голову набок Майкрофт.

— Ну… Я слышал то, что вы говорили… и… Я понимаю, вы захотите гарантировать безопасность заключённого и отстраните меня от его охраны…

Майкрофт переглядывается с Шерлоком и растягивает губы в дипломатичной улыбке.

— Мистер Клейн, вы меня с кем-то перепутали. Я не имею влияния на систему исполнения наказаний и уж точно не могу распоряжаться тем, кому и в какое время дежурить в тюрьме. Доброй ночи.

Светски кивнув, он проходит мимо Клейна по коридору. Отстающий всего на шаг Шерлок тоже прощается:

— Да, доброй ночи. Поаккуратнее тут.

— Спасибо… — растерянно отвечает охранник, провожая двоих людей, которые — если он понял правильно — только что предоставили ему карт-бланш.

Мрачное здание самой крупной лондонской тюрьмы остаётся позади. Майкрофт первым добирается до машины и, открыв дверцу, оглядывается на брата — тот остановился ещё у въезда на автостоянку. Помедлив, Майкрофт подходит к нему.

— Что-то не так, Шерлок?

— Я вдруг подумал, что мне необязательно ехать с тобой. Моран был последним в сети Мориарти, так что формально я свободен. И могу вернуться на Бейкер-стрит хоть сейчас.

— Да, верно, — одобрительно улыбается Майкрофт. — Почему же тогда ты не ловишь такси?

Шерлок молчит. Сложив руки за спиной, он перекатывается с пятки на носок туфель и пристально изучает асфальт, пока Майкрофт, стоя в двух шагах от него, терпеливо ждёт ответа.

— Что он имел в виду? — всё же негромко любопытствует Шерлок, обращаясь к асфальту.

— Прости?

— Моран. В коридоре я слышал его слова: «Мне не хватило минуты, чтобы отправить вас сегодня на тот свет». Ты это подтвердил. О чём он, Майкрофт?

— О том, что я некоторым образом обязан тебе жизнью.

— То есть? — прищуривается Шерлок.

— Ты позвонил мне сегодня, когда я выходил из Букингемского дворца. Я остановился, слушая тебя, и в этот момент Моран взорвал мою машину.

— Так вот что это был за шум!

— Да, Шерлок. Минута, на которую ты задержал меня звонком, спасла мне жизнь.

— Можешь не благодарить.

— Как скажешь.

Оба снова молчат, стоя друг перед другом и не двигаясь с места. Затем Шерлок подходит к брату, берёт его за правое запястье и, вынув из своего кармана мобильник подсветить, осматривает ладонь. Повторяет то же самое с левой рукой и видит припухшие ссадины от падения на асфальт. Майкрофт едва заметно морщится, когда Шерлок полностью выпрямляет его правую руку в локте.

— Тоже сбил?

— Всё в порядке, Шерлок.

— Незаметно.

Отпустив Майкрофта, Шерлок отступает на шаг и озирается, согнув собственную левую руку в локте и прикидывая, как именно, с учётом ссадин, пришлось падать на асфальт.

— Шерлок, перестань, — с недовольным видом вздыхает Майкрофт.

— Угу.
Страница 104 из 108
Насколько страшно?
Оценок пока нет
Авторизуйтесь или зарегистрируйтесь, чтобы оставлять комментарии