Фандом: Шерлок BBC. Большущий шерлоковский пострейхенбах: приключения Шерлока Холмса с момента прыжка с крыши, его путешествие по миру в поисках убийц, расследования, помощь брата — Майкрофта, посвященного в его тайну. Написано до выхода 3 сезона, в течение 9 месяцев. Вдохновлено кратким описанием поездок Шерлока в рассказе «Пустой дом» Конан Дойля, но в реалиях«Шерлока» ВВС и с разными дополнениями с учетом сериала.
373 мин, 4 сек 24511
— Чтобы не допустить сговор, они решили уничтожить посредника, главу нашего клана и его преемника — моего брата. Но твой Шерлок выжил. Его видели в Ла-Пасе после взрыва, его засекли камеры в аэропорту три дня спустя… Где он, политик? Куда ты его спрятал?
— Я не знаю.
— Ты лжёшь! — вскрикивает Серхио, вскакивая со стула и роняя его. Затем склоняется к Майкрофту и надавливает на ямку у основания шеи костяшкой среднего пальца, пока тот не начинает задыхаться.
— Нет.
— А даже если не лжёшь, то всё равно знаешь, как его найти. Или сможешь вызвать сюда… Я дам тебе свой телефон. Но ты пока к этому не готов, верно?
— Я… не буду… звонить, — выходит почти беззвучно, но Серхио понимает. Усмехнувшись, он убирает руку с шеи, давая возможность перевести дух, и накрывает обеими руками плечи.
— Будешь… Удивительное дело, политик. На теле человека десятки болевых точек. И если на них правильно надавить, — он делает короткое движение, и Майкрофт, дёрнувшись, до крови кусает губу. — Сломать можно даже самого стойкого, поверь…
По предвкушающему виду Серхио заметно, что за наглядной демонстрацией дело не станет. Первый же болевой шок вырубает Майкрофта на несколько долгих минут.
— Где ты была сегодня, киска?
— У королевы у английской…
После того, как отступает боль, остаётся лишь одно желание: лечь на любую твёрдую поверхность и закрыться от всех, ожидая, пока пройдёт слабость и перестанут дрожать колени. В этот раз открывать глаза Майкрофт не спешит, усилием воли заставляя себя анализировать обстановку, вновь прокручивать в голове список рекомендаций «Как вести себя заложнику» и выбирать нужный пункт.
«Контакт… Нужно наладить контакт и тянуть время… Нужно сосредоточиться…»
— Очнулся, политик? — вопрошает Серхио, прохаживаясь между грудами мусора и сомнительно выглядящей мебелью. — Какой-то ты слабый… Придумал, что хочешь мне сказать?
— Да, — твёрдо отвечает Майкрофт, старательно выпрямляя спину и задирая подбородок. — Я убедился, что вы являетесь специалистом, обладающим некоторыми навыками весьма полезного свойства. К моему удивлению легенды о ваших диверсионных операциях оказались не выдуманными, и потому я как уполномоченное лицо предлагаю вам сотрудничество с британской разведкой. Полагаю, будет нелишним озвучить выгоды статуса агента МИ-6.
Несколько секунд лицо остановившегося Серхио выражает немое восхищение.
— А ты забавный, политик, — покачав головой, он поднимает с пола стул и усаживается перед Майкрофтом. — Чёрт возьми, настоящий политик! Знаешь, учитывая, что обратно я вылетаю только завтра, ты можешь меня развлечь. Без проблем. Давай, я весь внимание. Расскажи мне об агентах МИ-6.
— Разумеется. Первая привилегия, которой обладают все наши внештатные сотрудники, — это…
О британской разведке Майкрофт говорит долго и размеренно, пока за оконными проёмами не начинает темнеть. Он не выдаёт никаких государственных тайн, описывая исключительно рассекреченные операции, и умудряется делать это связно, даже когда от обезвоживания пересыхает горло. Благослови, Господь, Итон и соревнования по ораторскому мастерству.
Неожиданный телефонный звонок заставляет вздрогнуть обоих. Встряхнувшись, Серхио подносит к уху мобильник и несколько минут вслушивается в сбивчивую речь. Затем, выпалив в ответ длинную фразу на индейском наречии, отключается.
— Ни с чем не могут разобраться сами… Увы, политик, обстоятельства изменились. Надо срочно возвращаться к своим. Ты не передумал?
— Нет.
— Предсказуемо. Тогда попробуем иначе, — он убирает в карман мобильник и достаёт из футляра на поясе длинный матовый цилиндр, по виду напоминающий толстую ручку, только с колпачками на обоих концах. Под синим колпачком обнаруживается полуторадюймовая иголка, которую Серхио резко втыкает Майкрофту в предплечье.
— Что это? — спрашивает тот, ощущая жгучий холод от вливаемой жидкости.
— Нервно-паралитический яд, — с готовностью поясняет Серхио, отодвигаясь и завинчивая обратно синий колпачок. — Любопытная штука, отобрал у американского военного. Сначала парализует ноги, потом руки и затем доходит до сердца. Кстати идёт в комплекте с антидотом, — он отвинчивает красный колпачок, демонстрируя вторую иголку. — Причём антидот прямого действия, если ввести его даже в последний момент, он всё равно тебя спасёт и нейтрализует яд где-то за полминуты. Хочешь проверить?
— В обмен на что? — Майкрофт пытается пошевелить пальцами, но за время сидения ноги так затекли, что он не чувствует их и не может определить, начал ли действовать яд.
— На Шерлока. На самом деле, выбор у тебя очень простой. Либо ты диктуешь номер брата, я звоню, ты разговариваешь и вызываешь его сюда, — тогда я вколю тебе антидот. Либо через десять минут ты умираешь, причём очень неприятной смертью, а я возвращаюсь в Англию через девять дней, когда твой брат явится на твои похороны. Я выигрываю в любом случае, политик. Ты же только при первом варианте остаёшься в живых… Решай.
— Я не знаю.
— Ты лжёшь! — вскрикивает Серхио, вскакивая со стула и роняя его. Затем склоняется к Майкрофту и надавливает на ямку у основания шеи костяшкой среднего пальца, пока тот не начинает задыхаться.
— Нет.
— А даже если не лжёшь, то всё равно знаешь, как его найти. Или сможешь вызвать сюда… Я дам тебе свой телефон. Но ты пока к этому не готов, верно?
— Я… не буду… звонить, — выходит почти беззвучно, но Серхио понимает. Усмехнувшись, он убирает руку с шеи, давая возможность перевести дух, и накрывает обеими руками плечи.
— Будешь… Удивительное дело, политик. На теле человека десятки болевых точек. И если на них правильно надавить, — он делает короткое движение, и Майкрофт, дёрнувшись, до крови кусает губу. — Сломать можно даже самого стойкого, поверь…
По предвкушающему виду Серхио заметно, что за наглядной демонстрацией дело не станет. Первый же болевой шок вырубает Майкрофта на несколько долгих минут.
— Где ты была сегодня, киска?
— У королевы у английской…
После того, как отступает боль, остаётся лишь одно желание: лечь на любую твёрдую поверхность и закрыться от всех, ожидая, пока пройдёт слабость и перестанут дрожать колени. В этот раз открывать глаза Майкрофт не спешит, усилием воли заставляя себя анализировать обстановку, вновь прокручивать в голове список рекомендаций «Как вести себя заложнику» и выбирать нужный пункт.
«Контакт… Нужно наладить контакт и тянуть время… Нужно сосредоточиться…»
— Очнулся, политик? — вопрошает Серхио, прохаживаясь между грудами мусора и сомнительно выглядящей мебелью. — Какой-то ты слабый… Придумал, что хочешь мне сказать?
— Да, — твёрдо отвечает Майкрофт, старательно выпрямляя спину и задирая подбородок. — Я убедился, что вы являетесь специалистом, обладающим некоторыми навыками весьма полезного свойства. К моему удивлению легенды о ваших диверсионных операциях оказались не выдуманными, и потому я как уполномоченное лицо предлагаю вам сотрудничество с британской разведкой. Полагаю, будет нелишним озвучить выгоды статуса агента МИ-6.
Несколько секунд лицо остановившегося Серхио выражает немое восхищение.
— А ты забавный, политик, — покачав головой, он поднимает с пола стул и усаживается перед Майкрофтом. — Чёрт возьми, настоящий политик! Знаешь, учитывая, что обратно я вылетаю только завтра, ты можешь меня развлечь. Без проблем. Давай, я весь внимание. Расскажи мне об агентах МИ-6.
— Разумеется. Первая привилегия, которой обладают все наши внештатные сотрудники, — это…
О британской разведке Майкрофт говорит долго и размеренно, пока за оконными проёмами не начинает темнеть. Он не выдаёт никаких государственных тайн, описывая исключительно рассекреченные операции, и умудряется делать это связно, даже когда от обезвоживания пересыхает горло. Благослови, Господь, Итон и соревнования по ораторскому мастерству.
Неожиданный телефонный звонок заставляет вздрогнуть обоих. Встряхнувшись, Серхио подносит к уху мобильник и несколько минут вслушивается в сбивчивую речь. Затем, выпалив в ответ длинную фразу на индейском наречии, отключается.
— Ни с чем не могут разобраться сами… Увы, политик, обстоятельства изменились. Надо срочно возвращаться к своим. Ты не передумал?
— Нет.
— Предсказуемо. Тогда попробуем иначе, — он убирает в карман мобильник и достаёт из футляра на поясе длинный матовый цилиндр, по виду напоминающий толстую ручку, только с колпачками на обоих концах. Под синим колпачком обнаруживается полуторадюймовая иголка, которую Серхио резко втыкает Майкрофту в предплечье.
— Что это? — спрашивает тот, ощущая жгучий холод от вливаемой жидкости.
— Нервно-паралитический яд, — с готовностью поясняет Серхио, отодвигаясь и завинчивая обратно синий колпачок. — Любопытная штука, отобрал у американского военного. Сначала парализует ноги, потом руки и затем доходит до сердца. Кстати идёт в комплекте с антидотом, — он отвинчивает красный колпачок, демонстрируя вторую иголку. — Причём антидот прямого действия, если ввести его даже в последний момент, он всё равно тебя спасёт и нейтрализует яд где-то за полминуты. Хочешь проверить?
— В обмен на что? — Майкрофт пытается пошевелить пальцами, но за время сидения ноги так затекли, что он не чувствует их и не может определить, начал ли действовать яд.
— На Шерлока. На самом деле, выбор у тебя очень простой. Либо ты диктуешь номер брата, я звоню, ты разговариваешь и вызываешь его сюда, — тогда я вколю тебе антидот. Либо через десять минут ты умираешь, причём очень неприятной смертью, а я возвращаюсь в Англию через девять дней, когда твой брат явится на твои похороны. Я выигрываю в любом случае, политик. Ты же только при первом варианте остаёшься в живых… Решай.
Страница 73 из 108