CreepyPasta
Тысячи страшных историй из жизни, которых, возможно, и не было...

Приоритет: ультра

Фандом: Шерлок BBC. Большущий шерлоковский пострейхенбах: приключения Шерлока Холмса с момента прыжка с крыши, его путешествие по миру в поисках убийц, расследования, помощь брата — Майкрофта, посвященного в его тайну. Написано до выхода 3 сезона, в течение 9 месяцев. Вдохновлено кратким описанием поездок Шерлока в рассказе «Пустой дом» Конан Дойля, но в реалиях«Шерлока» ВВС и с разными дополнениями с учетом сериала.

373 мин, 4 сек 24520
Оба молчат, погрузившись каждый в свои мысли. Шерлок чувствует необходимость проверить, насколько велик ущерб Чертогам, и, преодолев вспышку страха, предпринимает путешествие по уголкам памяти. Майкрофт смотрит, как его брат встаёт, отступает на два шага от кровати и поднимает руку, словно собираясь толкнуть невидимую дверь. Ментальная техника чрезвычайно высоко уровня, за овладение которой нельзя не уважать.

Далее, дверь, по всей видимости, поддаётся, и Шерлок делает маленькая шаг вперёд. Затаив дыхание, Майкрофт ждёт каких-либо эмоций на лице у брата, но тот лишь медленно поворачивает голову справа налево, внимательно разглядывая что-то перед собой, начиная от дальнего верхнего угла. И быстро шевелит губами. Сосредоточившись, Майкрофт распознаёт в этой немой речи названия улиц и цифры — вероятнее всего, количество домов.

«Полная ревизия карты, Шерлок? Это надолго…»

Подождав ещё немного и убедившись, что процесс лишь на начальной стадии, Майкрофт выбирается из-под одеяла, слегка пошатнувшись, подходит к брату и, осторожно обняв его за спину, ведёт кровати, на которую помогает лечь, выделив по такому случаю одну из своих подушек. Шерлок уже закрыл глаза, но по подрагиванию век всё равно заметна напряжённая работа мозга, а руки автоматически сложились в молитвенном жесте. Всё, что остаётся в этом случае, — накрыть младшего гения одеялом и самому занять другую сторону широкой постели.

Ощущение дежавю не оставляет Майкрофта, когда он устало закрывает глаза. И видит не Иезуита, а своего же брата лет на двадцать пять младше, замотанного в одеяло от макушки до пят…

26 декабря 1989 года

Дочитав последнюю страницу «Государя» Николы Макиавелли, Майкрофт убирает книгу на тумбочку и выключает свет. В этом адресованном Лоренцо Медичи политическом трактате он каждый раз умудряется обнаруживать что-то новое, очередные стоящие внимания наблюдения и идеи. Впрочем, сегодня долго обдумывать их не приходится — из коридора доносится шлёпанье босых ног и мгновением позже в комнату заглядывает лохматая кудрявая голова.

— О! Ты не спишь ещё.

К голове добавляется туловище в полосатой пижаме, которое, тщательно закрыв дверь, с разбегу приземляется на Майкрофта. Получается довольно чувствительно.

— И ты, как я вижу, до сих пор не в постели, — ворчит Майкрофт, не без труда выбираясь из-под младшего брата.

— Неверно! Я тоже в постели, — логично возражает Шерлок, аккуратно тыкая указательным пальцем одеяло и проверяя: где заканчивается брат и начинается матрас. Ему это быстро наскучивает.

— Однако почему-то не в своей. Шерлок, что стряслось? Выкладывай.

— Почему ты думаешь, что что-то стряслось? — подозрительно уточняет Шерлок, подтягивая к груди колени и обхватывая их худыми, заляпанными какой-то трудносмываемой синей пакостью руками.

— Потому что ты здесь, — отвечает Майкрофт, смирившись с невозможностью уснуть. — И потому что у тебя неправильно застёгнуты вторая и третья пуговицы пижамной рубашки.

Шерлок быстро оглядывает себя и досадливо фыркает. В самом деле, недосмотрел.

— Она идиотка, — жалуется он, насупившись и глядя на Майкрофта так, будто он должен прямо сейчас встать и решить эту проблему.

— Кто именно?

— Француженка. Мадам Левре, конечно. Почему я должен её терпеть на каникулах?

— Потому что тебе необходимо выучить этот язык, Шерлок. Равно как и латынь, на преподавателя которой ты почему-то не жалуешься.

— Мистер Штейнберг гораздо умнее, — пожимает он плечами с видом: «Как их вообще можно сравнивать?» — Не зануда. Не идиот. Не заставляет переводить всякие глупые фразы вроде:«У Полли болит голова». Какое мне дело до Полли?!

— Тс-с! — Майкрофт прижимает палец к губам.

— Мы с ним учим слова на примерах из химического справочника, Майкрофт. Вот это, я понимаю, полезно! А с мадам Левре…

Шерлок замолкает, утыкаясь носом в коленки. Не дождавшись продолжения, Майкрофт припоминает жалобу матери на невыносимое поведение Шерлока с француженкой и думает, что лучшего повода для воспитательной беседы может не представиться. Мысленно подбирая слова, он наклоняется вперёд и легко касается рук брата — тот недовольно фыркает. Как и ожидалось, ледяные. Неудивительно для такого телосложения, но и медлить больше не стоит.

Майкрофт привычно подходит к шкафу, достаёт с нижней полки одеяло и подушку, сваливает их на кровать и возвращается, чтобы закрыть дверцы. Подушку он в итоге прижимает к стене и говорит брату:

— Встань, — с глубоко несчастным видом тот встаёт на кровати, и Майкрофт старательно укутывает его в одеяло от макушки до пят на манер мумии, после чего помогает сесть рядом с подушкой и сам заползает обратно под собственное одеяло.

— Давай, — обречённо говорит Шерлок, согревая одеялом замёрзший нос.

— Что?

— Устрой мне головомойку. Тебя ж мама об этом попросила, когда позвала в кабинет.

— Думаешь?
Страница 78 из 108
Насколько страшно?
Оценок пока нет
Авторизуйтесь или зарегистрируйтесь, чтобы оставлять комментарии