CreepyPasta
Тысячи страшных историй из жизни, которых, возможно, и не было...

Происшествие в Бате

Фандом: Шерлок Холмс и Доктор Ватсон. На Майкрофта Холмса нежданно свалился отпуск. Уотсон, наблюдая за братьями на отдыхе, начинает кое-что понимать.

142 мин, 21 сек 1600
— Понимаете, сэр… — теперь инспектор смотрел на Майкрофта. — Вы понимаете… тут всё-таки курорт, и репутацию заведения без причины портить не хотелось бы. Поймите меня правильно, сэр. Должны быть очень веские поводы, чтобы предать дело огласке, а при вскрытии её не избежать. Тот пожилой врач настаивает, что Тэвис утонул не случайно, но разве удивительно, что человек мог утонуть, если ему стало плохо с сердцем? А доктор Клоттер, возможно, просто уверился, что поставил своему пациенту неправильный диагноз, и хочет теперь избежать обвинений в этом? Если банкир умер не от того, от чего врач его лечил…

— Побывайте в пансионе, инспектор, — кивнул Майкрофт, — побеседуйте с постояльцами и хозяйкой. Я не знаю, с чего тот пожилой врач так уверено заявил, что смерть наступила не от естественных причин.

— Он сказал, что пару раз беседовал с банкиром, — усмехнулся Уотсон. — Бывают, конечно, блестящие диагносты, которые по одному виду пациента могут определить, чем тот болен, но вряд ли… доктор Тосс, да?

Я кивнул.

— … доктор Тосс именно из их числа.

— Разумеется, Тэвис именно утонул, — вмешался Майкрофт. — Но, как я понимаю, нас интересует, не помог ли ему кто-то утонуть. И если помог, то кто? Вы совершенно правы, инспектор: виноват может быть, лишь кому выгодна смерть банкира. Возможно, кроме пансиона, вам придется съездить и в Бристоль, собрать какие-то сведения о Тэвисе и его окружении. Его супруга, тут мой брат совершенно прав, абсолютно ни при чём. Теперь что касается наследника — банкир даже мне, совершенно незнакомому человеку, в первом же разговоре пожаловался на супругу, мол за два года их брака она так и не удосужилась, как он выразился, выполнить свой долг и родить ребенка. Так что эта тема его правда волновала. Не удивлюсь, если это и было причиной ссор, в том числе и вчерашней.

Инспектор кивал, борясь с желанием вытащить блокнот и начать записывать. Я не понимал, почему Клоттер повёл себя так глупо и не сказал Доджу о низком давлении у пациента. Инспектор далеко не тупица, он может опросить завсегдатаев купален, а те расскажут, что банкир регулярно принимал какие-то порошки.

— Господа, — сказал инспектор, — можно попросить вас пойти со мной в пансион? Мистер Холмс, — обратился он ко мне, — раз уж миссис Тэвис попросила вас провести расследование, может, мы объединим усилия? То есть я бы с большим удовольствием поучился бы у вас.

Розовые щёки нашего полицейского Купидона стали ещё розовее.

Конечно, я не мог не согласиться с любезным предложением инспектора, тем более что Майкрофт так одобрительно кивнул на его слова. Мы отправились в пансион, и по пути мой брат, уточнив, местный ли уроженец Додж, завёл речь о батских булочках. За этим разговором мы и дошли до места.

— Думаю, дорогой мой, инспектор теперь знает о батских булочках раз в двадцать больше, чем любой здешний житель, — перебил я Майкрофта на пороге нашего жилища. — Инспектор, прошу вас. Полагаю, хозяйка не будет возражать, если мы займём бильярдную под беседы. Кроме Тэвисов и нас, тут обитают две пожилые дамы-компаньонки. С кого хотите начать?

Узнав, что старушки проживали с Тэвисами на одном этаже, инспектор решил начать с них. Мисс Сьюзен Ройз и её компаньонка, мисс Клэр Хэлш, явились на приглашение инспектора, важно семеня рядышком, так же почти одновременно сели, разгладили старомодные юбки, но когда с ними заговорили, они выслушали и тут же одновременно затараторили по-французски.

Инспектор беспомощно посмотрел на нас троих, а Майкрофт спросил пожилых леди, не устроит ли он их в качестве переводчика?

Леди такой кандидат полностью устроил, но они при этом обменялись замечанием, которое брат, конечно, переводить не стал, а я, напротив, перевёл Уотсону на ухо.

— Дорогая Клэр, как вы полагаете, это прилично, что инспектор не знает французского?

— Дорогая Сьюзен, это совершенно неприлично и возмутительно.

— Итак, леди, ваши комнаты на третьем этаже, — начал Додж. — Могу я спросить — вы приехали сюда первыми, или Тэвисы уже проживали тут до вас?

— Мы приехали раньше, — перевёл брат ответ мисс Ройз. — Мы приезжаем в этот пансион каждый год, и комнаты зарезервированы за нами на определенные недели. Иногда остальные комнаты на этаже пустуют, иногда в них кто-то живёт. Тэвисов мы в этот приезд увидели впервые.

— Мы уже сказали хозяйке, что на следующий раз предпочли бы других соседей, — подхватила слова подруги мисс Хэлш. — Впрочем, к миссис Тэвис претензий нет, она милая и тихая женщина, и с ней вполне можно поговорить, скажем, о сортах чая или морских купаниях.

— Только о чае и купаниях? — удивился инспектор.

Леди переглянулись.

— Инспектор, видимо, имеет в виду, не делилась ли с вами миссис Тэвис чем-то личным? — пояснил я по-французски.

— Боже мой! — воскликнула мисс Ройз. — Она приличная дама, а мы всё-таки девицы!
Страница 22 из 38
Насколько страшно?
Оценок пока нет
Авторизуйтесь или зарегистрируйтесь, чтобы оставлять комментарии