CreepyPasta
Тысячи страшных историй из жизни, которых, возможно, и не было...

Происшествие в Бате

Фандом: Шерлок Холмс и Доктор Ватсон. На Майкрофта Холмса нежданно свалился отпуск. Уотсон, наблюдая за братьями на отдыхе, начинает кое-что понимать.

142 мин, 21 сек 1782
— Диалоги о сортах чая и морских купаниях — часть учебного курса французского языка примерно второго года обучения, — эти слова Майкрофта вызвали одобрительные улыбки дам. — Думаю, леди имеют в виду, что миссис Тэвис не говорила по-французски свободно, но была любезной исходя из своих возможностей.

— Он настоящий джентльмен, не правда ли, дорогая Сьюзен? — кивнула мисс Хэлш на брата, судя по всему вовсе не заботясь о том, что он-то её прекрасно понимает.

— Если бы все англичане были такими, дорогая Клэр, результаты Столетней войны могли быть совсем иными.

Майкрофт кашлянул, но переводить не стал. Зато я не удержался и тихонько перевёл Уотсону. Он осторожно улыбнулся в усы.

— Понимаю, что о мёртвых, как говорится, либо хорошо, либо никак… — начал инспектор, — но всё же, леди, нам с мистером Шерлоком Холмсом важно составить мнение о том, каким человеком, по вашему мнению, был мистер Тэвис…

— Разве у мистера Холмса не было мнения на этот счёт? — удивилась мисс Ройз.

— Разумеется, было, — улыбнулся я. — Но моё мнение не должно никак влиять на выводы инспектора.

— Ужасно невежливый господин был этот мистер Тэвис, — осторожно промолвила мисс Хэлш и покосилась на хозяйку, которая, судя по всему, была скорее давней подругой. — И страшно скупой. Бедняжка миссис Тэвис! Как можно, имея деньги, не озаботиться о горничной для супруги?

— А вчера, — поджала губы мисс Ройз, — этот ужасный человек весь вечер кричал на свою жену. Как… как настоящий варвар! Он требовал вести себя скромнее и думать о том, как угодить мужу, а улыбаться не посторонним мужчинам.

— Она пыталась возразить, что единственный мужчина, с которым она вообще общается, это их врач…

— Но его это только больше взбесило. «Я никогда не дождусь от вас того, ради чего женился, если вы будете так себя вести!»

— Между тем, — вдруг обратилась мисс Хэлш к подруге, снова проигнорировав наше с братом знание французского, — между тем, дорогая, думаю, только так она и могла бы свершить то, ради чего люди женятся.

Мисс Ройз погрозила подруге пальцем, но было видно, что всерьез не протестует против такой фривольности. Однако Майкрофт намёк на амурные интересы мадам с доктором переводить не стал. Я тоже воздержался от перевода. Уотсон и так был в курсе того, что доктор Клоттер любит миссис Тэвис.

— Простите, леди, а миссис Тэвис правда оказывала доктору знаки внимания? — спросил инспектор.

— Что вы! Она вела себя просто как святая! — воскликнула мисс Ройз.

— Мистер Тэвис был некультурным, невоспитанным человеком. В первый день по приезду была такая сцена: доктор проводил их и, пока распаковывали багаж, хозяйка как раз накрыла к чаю, и пригласила доктора присоединиться, так Тэвис сразу заявил, что платить за чай доктора Клоттера не намерен, — возмутилась мисс Хэлш.

— Хозяйка была буквально оскорблена!

— Прекрасно её понимаю, — неожиданно поддакнул инспектор. — Мистер Тэвис, видимо, судил людей по себе?

Я одобрительно улыбнулся. Додж имеет неплохие задатки для того, чтобы продвинуться в профессии.

— Миссис Шуттер — радушная, душевная женщина! — воскликнула мисс Ройз. — Неужели бы она не угостила доктора чашечкой чая? Какой абсурд! Но доктор не стал, конечно, ссориться с мистером Тэвисом и ушёл. Он вообще вёл себя с пациентом просто как ангел.

«Одна — святая, другой — ангел», — усмехнулся я про себя.

— Врачи — они такие, — неожиданно изрёк Майкрофт.

Уотсон улыбнулся и закрыл глаза ладонью.

— Как вы думаете, леди, ссора с супругой заставила мистера Тэвиса нервничать, или это с его стороны была такая… показательная выволочка, чтобы жена знала своё место? — спросил инспектор, а я кивнул.

— Знаете, инспектор, — Мисс Ройз сверкнула глазами, и я не мог не приметить, что в молодости она была хороша собой, — я думаю, что, несмотря на все недостатки, Тэвис был искренним в своих чувствах. Он говорил именно то, что думал, и не притворялся рассерженным или раздражённым, а правда сердился и раздражался. Ему было плевать на мнение окружающих, он говорил и делал, что хотел, а если его желания не осуществлялись, был по-настоящему сердит.

— Супруга зависела от него. Бедная девочка была сиротой, она сама мне сказала, что если бы он не женился на ней, она бы вынуждена была пойти к кому-нибудь в компаньонки, «а это ведь не всегда так просто и приятно, как у вас с мисс Ройз», — процитировала вдову банкира мисс Хэлш. — К тому же она намного моложе… была моложе супруга. Она его попросту боялась.

— Никогда нельзя показывать человеку, от которого ты зависишь, что ты его боишься, — веско изрекла мисс Ройз. — Это раздражает даже хороших, достойных людей. А уж таких, как этот Тэвис…

— Как вы думаете, леди, могли мистера Тэвиса убить? — спросил инспектор.

— Да кому он нужен? Господи! — мисс Ройз передёрнуло.

— Дорогая… — мисс Хэлш мягко тронула её за рукав. — Могли, может быть, но уж точно не его бедняжка жена или доктор. Если он так же вёл дела, как обращался с близкими людьми, то у него могло быть много врагов.

Когда дамы вышли, инспектор не удержался от вопроса.
История ждёт вашей реакции
Дочитайте историю до конца, чтобы оставить реакцию
Страница 23 из 38
Насколько страшно?
Оценок пока нет
Авторизуйтесь или зарегистрируйтесь, чтобы оставлять комментарии