CreepyPasta
Тысячи страшных историй из жизни, которых, возможно, и не было...

Происшествие в Бате

Фандом: Шерлок Холмс и Доктор Ватсон. На Майкрофта Холмса нежданно свалился отпуск. Уотсон, наблюдая за братьями на отдыхе, начинает кое-что понимать.

142 мин, 21 сек 1601
— Диалоги о сортах чая и морских купаниях — часть учебного курса французского языка примерно второго года обучения, — эти слова Майкрофта вызвали одобрительные улыбки дам. — Думаю, леди имеют в виду, что миссис Тэвис не говорила по-французски свободно, но была любезной исходя из своих возможностей.

— Он настоящий джентльмен, не правда ли, дорогая Сьюзен? — кивнула мисс Хэлш на брата, судя по всему вовсе не заботясь о том, что он-то её прекрасно понимает.

— Если бы все англичане были такими, дорогая Клэр, результаты Столетней войны могли быть совсем иными.

Майкрофт кашлянул, но переводить не стал. Зато я не удержался и тихонько перевёл Уотсону. Он осторожно улыбнулся в усы.

— Понимаю, что о мёртвых, как говорится, либо хорошо, либо никак… — начал инспектор, — но всё же, леди, нам с мистером Шерлоком Холмсом важно составить мнение о том, каким человеком, по вашему мнению, был мистер Тэвис…

— Разве у мистера Холмса не было мнения на этот счёт? — удивилась мисс Ройз.

— Разумеется, было, — улыбнулся я. — Но моё мнение не должно никак влиять на выводы инспектора.

— Ужасно невежливый господин был этот мистер Тэвис, — осторожно промолвила мисс Хэлш и покосилась на хозяйку, которая, судя по всему, была скорее давней подругой. — И страшно скупой. Бедняжка миссис Тэвис! Как можно, имея деньги, не озаботиться о горничной для супруги?

— А вчера, — поджала губы мисс Ройз, — этот ужасный человек весь вечер кричал на свою жену. Как… как настоящий варвар! Он требовал вести себя скромнее и думать о том, как угодить мужу, а улыбаться не посторонним мужчинам.

— Она пыталась возразить, что единственный мужчина, с которым она вообще общается, это их врач…

— Но его это только больше взбесило. «Я никогда не дождусь от вас того, ради чего женился, если вы будете так себя вести!»

— Между тем, — вдруг обратилась мисс Хэлш к подруге, снова проигнорировав наше с братом знание французского, — между тем, дорогая, думаю, только так она и могла бы свершить то, ради чего люди женятся.

Мисс Ройз погрозила подруге пальцем, но было видно, что всерьез не протестует против такой фривольности. Однако Майкрофт намёк на амурные интересы мадам с доктором переводить не стал. Я тоже воздержался от перевода. Уотсон и так был в курсе того, что доктор Клоттер любит миссис Тэвис.

— Простите, леди, а миссис Тэвис правда оказывала доктору знаки внимания? — спросил инспектор.

— Что вы! Она вела себя просто как святая! — воскликнула мисс Ройз.

— Мистер Тэвис был некультурным, невоспитанным человеком. В первый день по приезду была такая сцена: доктор проводил их и, пока распаковывали багаж, хозяйка как раз накрыла к чаю, и пригласила доктора присоединиться, так Тэвис сразу заявил, что платить за чай доктора Клоттера не намерен, — возмутилась мисс Хэлш.

— Хозяйка была буквально оскорблена!

— Прекрасно её понимаю, — неожиданно поддакнул инспектор. — Мистер Тэвис, видимо, судил людей по себе?

Я одобрительно улыбнулся. Додж имеет неплохие задатки для того, чтобы продвинуться в профессии.

— Миссис Шуттер — радушная, душевная женщина! — воскликнула мисс Ройз. — Неужели бы она не угостила доктора чашечкой чая? Какой абсурд! Но доктор не стал, конечно, ссориться с мистером Тэвисом и ушёл. Он вообще вёл себя с пациентом просто как ангел.

«Одна — святая, другой — ангел», — усмехнулся я про себя.

— Врачи — они такие, — неожиданно изрёк Майкрофт.

Уотсон улыбнулся и закрыл глаза ладонью.

— Как вы думаете, леди, ссора с супругой заставила мистера Тэвиса нервничать, или это с его стороны была такая… показательная выволочка, чтобы жена знала своё место? — спросил инспектор, а я кивнул.

— Знаете, инспектор, — Мисс Ройз сверкнула глазами, и я не мог не приметить, что в молодости она была хороша собой, — я думаю, что, несмотря на все недостатки, Тэвис был искренним в своих чувствах. Он говорил именно то, что думал, и не притворялся рассерженным или раздражённым, а правда сердился и раздражался. Ему было плевать на мнение окружающих, он говорил и делал, что хотел, а если его желания не осуществлялись, был по-настоящему сердит.

— Супруга зависела от него. Бедная девочка была сиротой, она сама мне сказала, что если бы он не женился на ней, она бы вынуждена была пойти к кому-нибудь в компаньонки, «а это ведь не всегда так просто и приятно, как у вас с мисс Ройз», — процитировала вдову банкира мисс Хэлш. — К тому же она намного моложе… была моложе супруга. Она его попросту боялась.

— Никогда нельзя показывать человеку, от которого ты зависишь, что ты его боишься, — веско изрекла мисс Ройз. — Это раздражает даже хороших, достойных людей. А уж таких, как этот Тэвис…

— Как вы думаете, леди, могли мистера Тэвиса убить? — спросил инспектор.

— Да кому он нужен? Господи! — мисс Ройз передёрнуло.

— Дорогая… — мисс Хэлш мягко тронула её за рукав. — Могли, может быть, но уж точно не его бедняжка жена или доктор. Если он так же вёл дела, как обращался с близкими людьми, то у него могло быть много врагов.

Когда дамы вышли, инспектор не удержался от вопроса.
Страница 23 из 38
Насколько страшно?
Оценок пока нет
Авторизуйтесь или зарегистрируйтесь, чтобы оставлять комментарии