Фандом: Гарри Поттер. Иногда для счастья не хватает всего одной ложки надежды.
101 мин, 3 сек 2153
Если бы мистер Саймон и не был согласен подождать минутку, Молли это сейчас не очень волнует. Она отводит Перси в сторонку, присаживается возле него на корточки и тихо спрашивает, стараясь, чтобы их не слышали.
— Сынок, это правда?
Перси кивает.
— Но зачем? Почему ты это сделал?
Перси поднимает на Молли виноватый взгляд и, вздохнув, признаётся.
— Это Стив и Бен предложили.
— Твои новые знакомые?
— Они сказали, что у мистера Саймона в двери не разбивалось только верхнее стекло. Нижнее разбил Стив, рядом Бен, а наверху другое ещё один мальчик. Они сказали, что, если я смелый, я попаду камнем в оставшееся.
— И ты решил продемонстрировать чудеса смелости, да?
— Они сказали, что я трус, а я… Я хочу учиться в Гриффиндоре, когда вырасту. Как Билл.
Молли вздыхает. Подходит к мистеру Саймону и расcтёгивает сумочку.
— Сколько стоит ваше стекло?
Мистер Саймон выглядит весьма довольным от быстрого разрешения вопроса. Он называет сумму, которая, слава Мерлину, как раз лежит в кошельке. Ничего из запланированного списка Молли уже купить не может, остаётся немного мелочи.
— Держи, гриффиндорец, — протягивает Молли Перси мороженое. — Зато прогулялись.
Молли жалеет, что у неё не восемь глаз сразу. Невозможно уследить за всеми одновременно. Ей хочется произвести впечатление на тётушку Мюриэль, но, как нарочно, именно сегодня Артур с мальчиками побывали в Косом переулке, приобретая необходимое к учебному году. Рон и Джинни остались с ней в Норе, а остальные отправились с отцом. Даже Фред и Джордж, хотя обычно Молли старалась не выпускать озорников из поля зрения. Но к визиту тётушки хотелось приготовить что-нибудь особенное, поэтому Молли понадеялась, что близнецы не выкинут очередную каверзу.
Вот и Чарли отправляется в Хогвартс, поэтому разговоров за столом только о магической школе. У Перси горят глаза, ему не терпится отправиться на учёбу за старшими братьями. У близнецов глаза горят тоже, но Молли подозревает, что они что-то задумали. Но обед, слава Мерлину, проходит относительно спокойно, если не считать, что Джинни почти уснула за столом.
Молли относит дочку в спальню, замечает, что Рон держит её за юбку, но его она уложит чуть позже — надо напоить тётушку чаем. Билл и Чарли отправляются наверх, рассматривать свои школьные принадлежности, Перси увязывается за ними, а близнецы крутятся рядом. Молли усаживается за стол, берёт Рона на колени и понимает, что визиты тётушки Мюриэль — всегда большое испытание для её выдержки. Но ссориться с ней нежелательно — что бы они делали без её помощи? Хотя каждый раз, слушая её брюзжание, Молли чувствует, что еле сдерживается.
Артур старается поменьше говорить, не встревая в споры с тётушкой, что расценивается как его недалёкость, о чём тётушка тут же сообщает уставшей Молли:
— Никчёмный муж у тебя, Молли. Другой бы давно занимал пост в Министерстве, чтобы прокормить такую ораву. О чём вы только думали?
Молли переглядывается с Артуром и призывает на помощь всё своё терпение. Заставляет себя улыбнуться.
— Разве плохо, когда в доме много детей?
— Неплохо, когда их количество не превышает способность родителей их содержать, а воспитание оставляет желать лучшего.
Мимо проносятся Фред и Джордж, смахивая со стола вазочку с вареньем, и аргументы Молли о должном воспитании теряются на полпути. Она просит Фреда (или Джорджа) достать вазочку из-под стола и пытается спасти ситуацию.
— Я вам очень благодарна за всё, тётя Мюриэль, но не могли бы вы…
— Благодарна? Думаешь, я не вижу, с каким лицом ты встречаешь меня каждый раз? А посмотри на своего муженька! Я столько делаю для вас, могли бы сказать спасибо! От меня вы получаете только добро!
Бах! Раздаётся небольшой взрыв, и из-под стула тётушки Мюриэль появляется зеленоватый дымок, сопровождаемый резким запахом, который ни с чем не спутаешь. Навозные бомбы… Макушки близнецов мелькают по направлению к лестнице на верхние этажи. А ведь Молли говорила Артуру, чтобы проследил, на что потратят карманные деньги мальчишки…
— Что это такое? — визжит тётушка, наблюдая, как под ней растекается зловонная лужа.
С минуту Молли борется с мыслью, что расположение тёти Мюриэль нельзя терять ни в коем случае, потом спокойно говорит:
— Видимо, это вышло ваше добро.
Молли боковым зрением наблюдает за Билиусом и Роном и укоризненно качает головой. Этот старый пройдоха опять обыграет сынишку в два счёта, и Рон потом будет шмыгать носом. Она пыталась втолковать Билиусу, что четырёхлетний ребёнок ещё слишком мал для серьёзных партий, но тот лишь отмахивался, заявляя, что у Ронни есть талант и надо его развивать, а игра в поддавки не принесёт пользы.
Рон сосредоточенно хмурится, шевелит губами и смотрит, как ферзь Билиуса перемещается на h5. Долго думает и несмело ходит конём на с6. Билиус довольно улыбается и выводит в бой слона. Рон ходит вторым конём, и тут Билиус с возгласом, от которого у Молли из рук выпадает поварёшка, двигает ферзя на f7 и кричит:
— Ага! Попался, племянничек! Ха-ха, это детский мат! Как я тебя!
— Сынок, это правда?
Перси кивает.
— Но зачем? Почему ты это сделал?
Перси поднимает на Молли виноватый взгляд и, вздохнув, признаётся.
— Это Стив и Бен предложили.
— Твои новые знакомые?
— Они сказали, что у мистера Саймона в двери не разбивалось только верхнее стекло. Нижнее разбил Стив, рядом Бен, а наверху другое ещё один мальчик. Они сказали, что, если я смелый, я попаду камнем в оставшееся.
— И ты решил продемонстрировать чудеса смелости, да?
— Они сказали, что я трус, а я… Я хочу учиться в Гриффиндоре, когда вырасту. Как Билл.
Молли вздыхает. Подходит к мистеру Саймону и расcтёгивает сумочку.
— Сколько стоит ваше стекло?
Мистер Саймон выглядит весьма довольным от быстрого разрешения вопроса. Он называет сумму, которая, слава Мерлину, как раз лежит в кошельке. Ничего из запланированного списка Молли уже купить не может, остаётся немного мелочи.
— Держи, гриффиндорец, — протягивает Молли Перси мороженое. — Зато прогулялись.
Молли жалеет, что у неё не восемь глаз сразу. Невозможно уследить за всеми одновременно. Ей хочется произвести впечатление на тётушку Мюриэль, но, как нарочно, именно сегодня Артур с мальчиками побывали в Косом переулке, приобретая необходимое к учебному году. Рон и Джинни остались с ней в Норе, а остальные отправились с отцом. Даже Фред и Джордж, хотя обычно Молли старалась не выпускать озорников из поля зрения. Но к визиту тётушки хотелось приготовить что-нибудь особенное, поэтому Молли понадеялась, что близнецы не выкинут очередную каверзу.
Вот и Чарли отправляется в Хогвартс, поэтому разговоров за столом только о магической школе. У Перси горят глаза, ему не терпится отправиться на учёбу за старшими братьями. У близнецов глаза горят тоже, но Молли подозревает, что они что-то задумали. Но обед, слава Мерлину, проходит относительно спокойно, если не считать, что Джинни почти уснула за столом.
Молли относит дочку в спальню, замечает, что Рон держит её за юбку, но его она уложит чуть позже — надо напоить тётушку чаем. Билл и Чарли отправляются наверх, рассматривать свои школьные принадлежности, Перси увязывается за ними, а близнецы крутятся рядом. Молли усаживается за стол, берёт Рона на колени и понимает, что визиты тётушки Мюриэль — всегда большое испытание для её выдержки. Но ссориться с ней нежелательно — что бы они делали без её помощи? Хотя каждый раз, слушая её брюзжание, Молли чувствует, что еле сдерживается.
Артур старается поменьше говорить, не встревая в споры с тётушкой, что расценивается как его недалёкость, о чём тётушка тут же сообщает уставшей Молли:
— Никчёмный муж у тебя, Молли. Другой бы давно занимал пост в Министерстве, чтобы прокормить такую ораву. О чём вы только думали?
Молли переглядывается с Артуром и призывает на помощь всё своё терпение. Заставляет себя улыбнуться.
— Разве плохо, когда в доме много детей?
— Неплохо, когда их количество не превышает способность родителей их содержать, а воспитание оставляет желать лучшего.
Мимо проносятся Фред и Джордж, смахивая со стола вазочку с вареньем, и аргументы Молли о должном воспитании теряются на полпути. Она просит Фреда (или Джорджа) достать вазочку из-под стола и пытается спасти ситуацию.
— Я вам очень благодарна за всё, тётя Мюриэль, но не могли бы вы…
— Благодарна? Думаешь, я не вижу, с каким лицом ты встречаешь меня каждый раз? А посмотри на своего муженька! Я столько делаю для вас, могли бы сказать спасибо! От меня вы получаете только добро!
Бах! Раздаётся небольшой взрыв, и из-под стула тётушки Мюриэль появляется зеленоватый дымок, сопровождаемый резким запахом, который ни с чем не спутаешь. Навозные бомбы… Макушки близнецов мелькают по направлению к лестнице на верхние этажи. А ведь Молли говорила Артуру, чтобы проследил, на что потратят карманные деньги мальчишки…
— Что это такое? — визжит тётушка, наблюдая, как под ней растекается зловонная лужа.
С минуту Молли борется с мыслью, что расположение тёти Мюриэль нельзя терять ни в коем случае, потом спокойно говорит:
— Видимо, это вышло ваше добро.
Молли боковым зрением наблюдает за Билиусом и Роном и укоризненно качает головой. Этот старый пройдоха опять обыграет сынишку в два счёта, и Рон потом будет шмыгать носом. Она пыталась втолковать Билиусу, что четырёхлетний ребёнок ещё слишком мал для серьёзных партий, но тот лишь отмахивался, заявляя, что у Ронни есть талант и надо его развивать, а игра в поддавки не принесёт пользы.
Рон сосредоточенно хмурится, шевелит губами и смотрит, как ферзь Билиуса перемещается на h5. Долго думает и несмело ходит конём на с6. Билиус довольно улыбается и выводит в бой слона. Рон ходит вторым конём, и тут Билиус с возгласом, от которого у Молли из рук выпадает поварёшка, двигает ферзя на f7 и кричит:
— Ага! Попался, племянничек! Ха-ха, это детский мат! Как я тебя!
Страница 13 из 28