Фандом: Гарри Поттер. Гарри нашел здоровое применение своей вечной тяге к спасению людей в виде маленького покалеченного мальчика. Но это изменение в жизни всколыхнуло в его памяти воспоминания о бывшем учителе. Воспоминания, которые никак не оставляли его мысли. Фик является своего рода сиквелом к «Dudley's Memories». Сюжетно они имеют мало общего, но первую часть рекомендуется прочесть для лучшего понимания происходящего.
305 мин, 4 сек 6923
— Ага, мы так и не узнали, кто был отцом мальчика. Когда Мэри становилось плохо, она исчезала порой на несколько дней. Но затем она приводила себя в порядок и возвращалась обратно, чтобы забрать бедняжку с собой и попытаться быть ему мамой. Агнес всегда поощряла ее. Но затем она заболела, и Мэри пришлось забрать его насовсем. А потом, когда Агнес умерла… Что ж, Мэри просто испарилась вместе с ребенком. Я все еще вижу их порой, когда они приходят сюда. Моя жена тоже здесь похоронена, понимаете.
— Мистер Поттер дал мне лилии, чтобы подарить Нане, мистер Кларк, — гордо сказал мальчик.
— Вот как? Как мило, — старик улыбнулся, а затем замер, переведя взгляд на Гарри. — Ты сказал Гарри Поттер?
— Да, сэр, — недоуменно ответил Тим.
Мистер Кларк потрясенно уставился на Гарри.
— Тот самый Гарри Поттер? Волшебник?
Чуть насторожившись, Гарри кивнул и улыбнулся:
— Я так понимаю, вы волшебник?
Старик покачал головой.
— Не, моя жена была, — он указал палкой на опрятную могилу. — Она была ведьмой, упокой ее Господь.
— О, — сказал Гарри, — значит, вы знаете о…
— О войне, да. Она была практически у нас на пороге. Нам пришлось уехать в Канаду, поскольку я был магглом, а она маглорожденной, — сказал он. — Она не хотела уезжать, но наш старший сын тоже не был волшебником, а он переехал в Ванкувер еще в восьмидесятые. Он всегда звал нас погостить. Что ж, когда люди начали говорить о Темных метках, статусе крови и не знаю уж еще чем, мы решили воспользоваться приглашением.
Тим смотрел на них, словно стараясь уловить суть разговора, которая продолжала от него ускользать.
— Какая война? Та, что в Ираке, о которой говорят по телику?
Мистер Кларк опустил взгляд на Тима.
— Нет, сынок. Это была тайная война. Война волшебников. И мистер Поттер вот ее герой.
— Правда? — воскликнул Тим, явно впечатанный.
— Может быть, зайдете ко мне на чашечку чая? — спросил мистер Кларк. — Если вы, конечно, уже почтили память Агнес.
— Спасибо за предложение, мистер Кларк.
Гарри подумал, что для него это был неплохой шанс узнать побольше о семье и обстоятельствах Тима. Ни в магловских, ни в магических службах не располагали большим количеством информации о мальчике.
— Погодите минутку, — Гарри вновь огляделся по сторонам, проверяя, чтобы никто не смотрел на них, а затем взмахнул волшебной палочкой несколько раз. Прежде всего он избавился от сорняков. А уж затем с должной аккуратностью он вырезал на надгробном камне Агнес: «Любимая бабушка Тима».
— Вы двое присаживайтесь тут, а я вернусь через минутку.
— Мистер Кларк? — тихо спросил Тим. — Можно мне покормить ваших рыбок?
Старик улыбнулся:
— Ага, беги-беги, — он перевел взгляд на Гарри, когда маленький мальчик схватил с подоконника коробку и выбежал через заднюю дверь. — У меня есть пруд, полный золотых рыбок, на заднем дворе. Вы ведь не против? Это лишь маленький садовый прудик, ему удастся только что намокнуть, если он вдруг упадет в него.
Гарри улыбнулся.
— Все нормально, — он поставил свой стул так, чтобы сидеть лицом к заднему окну и видеть мальчика.
Мистер Кларк улыбнулся.
— Значит, у вас есть и другие дети?
— Да, трое. Двое старших сейчас в школе, — ответил Гарри.
— Вы молодцы, что взяли к себе еще одного, — мистер Кларк включил чайник в розетку и опустил чайные пакетики в заварочник. — Я так понимаю, что Тим, должно быть, волшебник, раз его поселили с вами?
Гарри кивнул.
— Ясно, то-то я думал, что это мальчик немного странноват. — Мистер Кларк помедлил, а затем пожал плечами: — Ну, странный в таком смысле, что это не объяснялось проблемами его матери. Если бы моя жена была жива, она бы, наверное, сказала Агнес, но я не представляю, как о таком говорить. А у бедной Агнес и без того проблем хватало.
— Значит, в семье Тима только магглы? — спросил Гарри.
— Хм, папа Тима мог быть волшебником. Мэри, бывало, рассказывала чудные истории о нем, но когда такое слышишь из уст кого-то вроде нее… Сложно понять, что правда, а что лишь ее выдумки.
Гарри вновь кивнул, посматривая за мальчиком, стоявшим у садового пруда. Тим присел на карточки рядом с ним, бросая горсти рыбьего корма из коробки.
— Так что вы знаете о жизни Тима? — спросил Гарри, включив свой профессиональный тон «допроса свидетеля».
— О, она была нелегкой, мистер Поттер, — печально посмотрел на него старик. — Мэри никогда нельзя было назвать правильной, понимаете… особенно после того… ну… — он покачал головой.
— После того, как она начала принимать наркотики? — мягко подсказал Гарри.
— Мистер Поттер дал мне лилии, чтобы подарить Нане, мистер Кларк, — гордо сказал мальчик.
— Вот как? Как мило, — старик улыбнулся, а затем замер, переведя взгляд на Гарри. — Ты сказал Гарри Поттер?
— Да, сэр, — недоуменно ответил Тим.
Мистер Кларк потрясенно уставился на Гарри.
— Тот самый Гарри Поттер? Волшебник?
Чуть насторожившись, Гарри кивнул и улыбнулся:
— Я так понимаю, вы волшебник?
Старик покачал головой.
— Не, моя жена была, — он указал палкой на опрятную могилу. — Она была ведьмой, упокой ее Господь.
— О, — сказал Гарри, — значит, вы знаете о…
— О войне, да. Она была практически у нас на пороге. Нам пришлось уехать в Канаду, поскольку я был магглом, а она маглорожденной, — сказал он. — Она не хотела уезжать, но наш старший сын тоже не был волшебником, а он переехал в Ванкувер еще в восьмидесятые. Он всегда звал нас погостить. Что ж, когда люди начали говорить о Темных метках, статусе крови и не знаю уж еще чем, мы решили воспользоваться приглашением.
Тим смотрел на них, словно стараясь уловить суть разговора, которая продолжала от него ускользать.
— Какая война? Та, что в Ираке, о которой говорят по телику?
Мистер Кларк опустил взгляд на Тима.
— Нет, сынок. Это была тайная война. Война волшебников. И мистер Поттер вот ее герой.
— Правда? — воскликнул Тим, явно впечатанный.
— Может быть, зайдете ко мне на чашечку чая? — спросил мистер Кларк. — Если вы, конечно, уже почтили память Агнес.
— Спасибо за предложение, мистер Кларк.
Гарри подумал, что для него это был неплохой шанс узнать побольше о семье и обстоятельствах Тима. Ни в магловских, ни в магических службах не располагали большим количеством информации о мальчике.
— Погодите минутку, — Гарри вновь огляделся по сторонам, проверяя, чтобы никто не смотрел на них, а затем взмахнул волшебной палочкой несколько раз. Прежде всего он избавился от сорняков. А уж затем с должной аккуратностью он вырезал на надгробном камне Агнес: «Любимая бабушка Тима».
Глава 7
Гарри и Тим последовали за мистером Кларком вверх по улице, где он провел их в небольшой ухоженный сад. На кухне дома располагалась огромная старомодная дровяная печь. Мистер Кларк налил воды в маленький электрический чайник.— Вы двое присаживайтесь тут, а я вернусь через минутку.
— Мистер Кларк? — тихо спросил Тим. — Можно мне покормить ваших рыбок?
Старик улыбнулся:
— Ага, беги-беги, — он перевел взгляд на Гарри, когда маленький мальчик схватил с подоконника коробку и выбежал через заднюю дверь. — У меня есть пруд, полный золотых рыбок, на заднем дворе. Вы ведь не против? Это лишь маленький садовый прудик, ему удастся только что намокнуть, если он вдруг упадет в него.
Гарри улыбнулся.
— Все нормально, — он поставил свой стул так, чтобы сидеть лицом к заднему окну и видеть мальчика.
Мистер Кларк улыбнулся.
— Значит, у вас есть и другие дети?
— Да, трое. Двое старших сейчас в школе, — ответил Гарри.
— Вы молодцы, что взяли к себе еще одного, — мистер Кларк включил чайник в розетку и опустил чайные пакетики в заварочник. — Я так понимаю, что Тим, должно быть, волшебник, раз его поселили с вами?
Гарри кивнул.
— Ясно, то-то я думал, что это мальчик немного странноват. — Мистер Кларк помедлил, а затем пожал плечами: — Ну, странный в таком смысле, что это не объяснялось проблемами его матери. Если бы моя жена была жива, она бы, наверное, сказала Агнес, но я не представляю, как о таком говорить. А у бедной Агнес и без того проблем хватало.
— Значит, в семье Тима только магглы? — спросил Гарри.
— Хм, папа Тима мог быть волшебником. Мэри, бывало, рассказывала чудные истории о нем, но когда такое слышишь из уст кого-то вроде нее… Сложно понять, что правда, а что лишь ее выдумки.
Гарри вновь кивнул, посматривая за мальчиком, стоявшим у садового пруда. Тим присел на карточки рядом с ним, бросая горсти рыбьего корма из коробки.
— Так что вы знаете о жизни Тима? — спросил Гарри, включив свой профессиональный тон «допроса свидетеля».
— О, она была нелегкой, мистер Поттер, — печально посмотрел на него старик. — Мэри никогда нельзя было назвать правильной, понимаете… особенно после того… ну… — он покачал головой.
— После того, как она начала принимать наркотики? — мягко подсказал Гарри.
Страница 15 из 82