CreepyPasta
Тысячи страшных историй из жизни, которых, возможно, и не было...

Соловьиный остров

Фандом: Гарри Поттер. Гарри приезжает в поместье Минервы и ее супруга расследовать странный случай в заповеднике морских животных. Однако нелепое происшествие и ряд таинственных преступлений оказываются тесно связаны между собой и грозят обернуться подлинной катастрофой для всего магического сообщества. Первобытная магия, которую преступники пытаются обратить себе на службу, загадочные убийства, диверсии оборотней — поможет ли все это забыть Гарри о неурядицах в личной жизни?

236 мин, 1 сек 23333
Приливная волна несла ялик обратно к острову. Гарри увидел, что матросы даже не пытаются сопротивляться течению. Он уже начал мысленно репетировать филиппику в адрес дезертиров, когда Шеклболт недоуменно произнес:

— Это что, игра? Зачем они это делают?

Гарри взглянул на ялик и увидел, что морские кони взяли его в плотное кольцо. Макферсон, стоя на корме, размахивал руками, видимо, пытаясь отогнать животных.

Кони издавали низкий горловой храп и колотили хвостами, так что брызги стояли столбом. Они выглядели… разъяренными. Вдруг кони отплыли от ялика футов на тридцать, и Гарри вздохнул с облегчением.

— О, проклятье, — тихо произнес Драко. — Они собираются напасть.

Гарри увидел, как шкипер навалился на руль, пытаясь проскочить между атакующими тварями, но это было невозможно.

— Что-нибудь, — Тонкс взялась рукой за горло. — Сделайте что-нибудь. Ведь они погибнут у нас на глазах.

— Отвернись, — угрюмо предложил Драко. — Больше ничего сделать нельзя.

Они не могли слышать треск ломающегося дерева, но ветер донес до них тройной предсмертный крик, слитый воедино. В этот самый миг остров издал страшный ликующий вопль, и все закончилось. Вода достигла высшей точки.

— Могло бы быть и хуже, — дрожащим голосом сказал Драко. — Если бы мы спустились раньше, то оказались бы там же, где и они.

Тонкс уткнулась лицом в колени и заплакала. Никто не пытался ее утешить.

Гарри не знал, сколько времени они провели на скале, заливаемой волнами. Гарри понимал, что немного — сумрачное небо едва начинало светлеть, но казалось, что они здесь уже целую вечность. То и дело кто-нибудь вставал и принимался ходить, пытаясь согреться. Холод смешивался с кровью и лениво тек по жилам, проникая в сердце. Несколько раз Гарри понимал, что засыпает, тогда он вскакивал и принимался трясти Хмури, который замерз бы насмерть, если бы его не заставляли двигаться. Все молчали.

Когда на горизонте появилась лодка, Гарри поначалу принял ее за возвратившегося морского коня.

— Не может быть, — слабо сказала Тонкс, слишком иззябшая, чтобы обрадоваться как следует. — Мерлин услышал мои молитвы!

На носу лодки стоял человек в черном. В мрачной неподвижности его было нечто от нераскаянного грешника, которого Харон везет в ад. Рядом радостно вздохнул Драко, и Гарри узнал человека прежде, чем сумел разглядеть его лицо. В предрассветном сумраке его фигура походила на чернильное пятно из теста Роршаха, в котором один видит нетопыря, другой — ворона, а третий — и вовсе черта. И сейчас это черное пятно для Драко означало надежду, для Гарри — неизвестность, а для Тонкс и Шеклболта — возможность выбраться с проклятого острова и избавиться от безумца, бормочущего у их ног.

Прилив поднял море вровень с каменной плитой, и Снейп ступил из лодки на берег так же непринужденно, как переступил бы порог своего кабинета в Хогвартсе.

— Где Энди? — вместо приветствия крикнул из лодки краснолицый человек в потрепанной фуражке.

Гарри молча указал на обломки ялика, выброшенные на берег.

Выплеснулась островерхая волна, подхватила куски дерева и утащила их с собой.

Море облизнулось.

12

— Добрый день, мистер Поттер. — Сегодня Рона не было, за его столом сидела знакомая ведьмочка. — Министр просил вас обождать четверть часа. Он немного задержится.

Гарри кивнул и опустился в потертое кожаное кресло напротив окна.

— Кофе? Чай? — предложила секретарша.

— Нет, спасибо, мисс…

— Слагхорн, Айрин Слагхорн, — снова блеск белозубой улыбки. — Вероятно, вы помните моего дядю, Горация Слагхорна. Он преподавал в Академии зельеварение.

Гарри натужно улыбнулся в ответ.

Он помнил Слагхорна. Поначалу тот прямо-таки лучился дружелюбием, и при первом знакомстве его красное лицо сияло, словно июльское солнце. Но по мере того, как Слагхорн стал понимать, что Гарри не собирается делать карьеру, и скромная должность аврора вполне удовлетворяет его честолюбие, а также что успехов в зельеварении ждать от него не приходится, лучи его дружелюбия заметно потускнели, — так по мере приближения зимы солнце греет все слабее. К моменту выпуска Гарри из Академии отношение Слагхорна к нему можно было определить словами «январская стужа». Экзамен по зельям Гарри сдал с трудом.

Мисс Слагхорн бодро заскрипела пером по пергаменту. Гарри взял старый номер «Пророка» и принялся просматривать передовицу. Однако буквы точно перескакивали с места на место, затеяв игру с солнечными бликами, танцующими на странице. Гарри отложил газету. Не буквы были виноваты — бессонная ночь.

Стоило ему прикрыть глаза, как перед мысленным взором начинали мерно вздыматься волны, небо пронзали зазубренные вершины скал, и надо всем этим белой остроклювой птицей парила усталость.

— Как вы здесь оказались? — отрывисто спросил Гарри.

Снейп наблюдал за лодкой, кружившей на том месте, где морские кони разбили ялик.

— Если они найдут тела, придется оставить их здесь, — заметил Шеклболт. — Все мы в лодке не поместимся.

— Я определенно не хочу сидеть среди утопленников, — заявила Тонкс.
Страница 26 из 66
Насколько страшно?
Оценок пока нет
Авторизуйтесь или зарегистрируйтесь, чтобы оставлять комментарии