Фандом: Гарри Поттер. Гарри приезжает в поместье Минервы и ее супруга расследовать странный случай в заповеднике морских животных. Однако нелепое происшествие и ряд таинственных преступлений оказываются тесно связаны между собой и грозят обернуться подлинной катастрофой для всего магического сообщества. Первобытная магия, которую преступники пытаются обратить себе на службу, загадочные убийства, диверсии оборотней — поможет ли все это забыть Гарри о неурядицах в личной жизни?
236 мин, 1 сек 23365
— Не думаю, что Дамблдор поверил твоему заявлению, но, полагаю, твоя эмоциональность насторожила его. Наш господин министр таков: если он поручает вам что-то, вы никогда не знаете, каких результатов он ждет и какими соображениями руководствуется. Может, никогда и не узнаете.
Гарри криво усмехнулся. Пламя в камине взмахивало золотыми с красным, как у феникса, крыльями, почти угасало и возрождалось из пепла.
— А зачем тебе понадобилось оборотное зелье, Чоу?
— Какое зелье?
Можно подумать, она и вправду сбита с толку. Искусная маленькая лгунья. Заслуживающая сочувствия, возможно, — но с некоторых пор лгуны перестали вызывать у Гарри сочувствие.
— То самое, что ты украла вместе с ядом из лаборатории Трего. В тот день, когда ты посетила ее вместе с твоим покойным мужем.
— Я ничего не брала.
— Трего сказала, что зелья пропали сразу же после вашего ухода, и взять их могла только ты. Она не стала поднимать шум, ведь доказательств кражи у нее не было. А может, ей просто было все равно. Она дама занятая. Впрочем, ты не спешила воспользоваться ядом. Сначала ты решила отвести от себя подозрения. Сделать так, чтобы я подумал: это муж покушается на твою жизнь, и донес эту информацию до Дамблдора. Надеюсь, ты не замерзла, дожидаясь, когда мы выйдем из Центра?
— Дожидаясь, когда…
— Ну, конечно. Какое трогательное совпадение — мы идем по дорожке под скалой, и в это самое время ты падаешь прямо нам на голову.
«Я теперь тоже не верю в совпадения», — прибавил Гарри мысленно.
— Ведь я сказала тогда, что споткнулась сама, — Чоу слабо улыбалась, точно никак не могла поверить, что Гарри в самом деле обвиняет ее в убийстве. — Разве я сказала, что это сделал Джон? Но если хочешь знать, — бледная улыбка угасла, — это и вправду был он. Мой муж. Который клялся любить меня и защищать. Он толкнул меня в спину, но я успела обернуться. Его лицо было ужасно. Как будто… как будто он ненавидел меня сильнее всех на свете.
Чоу прикрыла глаза, в мокрых ресницах мерцали золотые искры.
— Я так его боялась, — прошептала она.
— Значит, тогда ты решила его убить? — Гарри нахмурился. — Чтобы защитить себя? Что ж, на суде это может послужить смягчающим обстоятельством. Но вот яд… Нет, Чоу, столько приготовлений было сделано — ты не убедишь меня, что это была всего лишь самооборона. Ты сделала то, что собиралась сделать с самого начала. Правда, в последний момент заколебалась, попыталась остановить мужа, прежде чем он угодил в приготовленный тобой капкан, но он оттолкнул тебя… снова. И ты активировала свое заклинание прямо у нас на глазах.
Кожа Чоу походила на медленно твердеющий гипс.
— После смерти Джона ты решила расправиться и с Флер. Благоразумнее было бы выждать какое-то время, но ты боялась, что она уедет; тогда тебе так и не представится удобного случая отмстить. К тому же, ты просто не могла видеть ее торжество. Ты отравила вино Флер, но твои планы разрушила нелепая случайность. Так ты стала убийцей не только сына, но и матери.
— Когда ты поймешь, как сильно ошибаешься, Гарри, ты будешь стыдиться нашего сегодняшнего разговора, — губы Чоу тряслись. — Я докажу тебе…
— Отдай мне палочку, Чоу, — несмотря на сознание собственной правоты, Гарри было трудно смотреть в это лицо, искаженное страданием. — Ты докажешь мне свою невиновность завтра. Утром я получу у Дамблдора санкцию на применение Веритасерума, и…
— Нет! — Чоу вскочила.
— Почему? — Ну не выдавай же так себя, глупая. — Если ты невиновна, бояться тебе нечего. Извинюсь перед тобой, и инцидент будет исчерпан.
— Не нужны мне твои извинения! Я невиновна, и я не хочу… могут же быть вещи, о которых я просто не желаю рассказывать. С Уизли вы так не поступали!
— Билла никто не подозревал всерьез. В его характере разбить противнику нос, но никак не подстраивать хитроумную ловушку. Это была женская ловушка, Чоу. Пойдем.
— Куда?
— Мне придется поместить тебя под домашний арест.
— Нет.
— Это не обсуждается. Прости, но придется тебя обыскать.
— Гарри!
— Я должен убедиться, что пузырька из-под яда у тебя нет.
— Ты сам будешь меня обыскивать? — Чоу дрожала от унижения.
— Стой здесь, — холодно сказал Гарри. — Не пытайся никуда уйти.
Тонкс, нетерпеливо притопывая, ожидала его у дверей библиотеки.
— Ну, где ты ходишь? — набросилась она на него. — Кингсли и мадам Мераль уже отправились в Лондон, а ты все занимаешься неизвестно чем!
— Я нашел убийцу обоих Димсдейлов, — с достоинством ответил Гарри.
— Когда? Кто это?
— Чоу. Пойдем, нужно ее обыскать.
Чоу стояла на прежнем месте. Тонкс неуверенно к ней приблизилась.
— Отвернись, — тихо сказала она Гарри.
Он отошел к окну и через некоторое время услышал:
— Ничего нет.
Чоу поправляла одежду, в лице ее не было ни кровинки.
— Подожди меня здесь, Дора, — велел Гарри, взял Чоу за запястье и вывел из комнаты.
Гарри криво усмехнулся. Пламя в камине взмахивало золотыми с красным, как у феникса, крыльями, почти угасало и возрождалось из пепла.
— А зачем тебе понадобилось оборотное зелье, Чоу?
— Какое зелье?
Можно подумать, она и вправду сбита с толку. Искусная маленькая лгунья. Заслуживающая сочувствия, возможно, — но с некоторых пор лгуны перестали вызывать у Гарри сочувствие.
— То самое, что ты украла вместе с ядом из лаборатории Трего. В тот день, когда ты посетила ее вместе с твоим покойным мужем.
— Я ничего не брала.
— Трего сказала, что зелья пропали сразу же после вашего ухода, и взять их могла только ты. Она не стала поднимать шум, ведь доказательств кражи у нее не было. А может, ей просто было все равно. Она дама занятая. Впрочем, ты не спешила воспользоваться ядом. Сначала ты решила отвести от себя подозрения. Сделать так, чтобы я подумал: это муж покушается на твою жизнь, и донес эту информацию до Дамблдора. Надеюсь, ты не замерзла, дожидаясь, когда мы выйдем из Центра?
— Дожидаясь, когда…
— Ну, конечно. Какое трогательное совпадение — мы идем по дорожке под скалой, и в это самое время ты падаешь прямо нам на голову.
«Я теперь тоже не верю в совпадения», — прибавил Гарри мысленно.
— Ведь я сказала тогда, что споткнулась сама, — Чоу слабо улыбалась, точно никак не могла поверить, что Гарри в самом деле обвиняет ее в убийстве. — Разве я сказала, что это сделал Джон? Но если хочешь знать, — бледная улыбка угасла, — это и вправду был он. Мой муж. Который клялся любить меня и защищать. Он толкнул меня в спину, но я успела обернуться. Его лицо было ужасно. Как будто… как будто он ненавидел меня сильнее всех на свете.
Чоу прикрыла глаза, в мокрых ресницах мерцали золотые искры.
— Я так его боялась, — прошептала она.
— Значит, тогда ты решила его убить? — Гарри нахмурился. — Чтобы защитить себя? Что ж, на суде это может послужить смягчающим обстоятельством. Но вот яд… Нет, Чоу, столько приготовлений было сделано — ты не убедишь меня, что это была всего лишь самооборона. Ты сделала то, что собиралась сделать с самого начала. Правда, в последний момент заколебалась, попыталась остановить мужа, прежде чем он угодил в приготовленный тобой капкан, но он оттолкнул тебя… снова. И ты активировала свое заклинание прямо у нас на глазах.
Кожа Чоу походила на медленно твердеющий гипс.
— После смерти Джона ты решила расправиться и с Флер. Благоразумнее было бы выждать какое-то время, но ты боялась, что она уедет; тогда тебе так и не представится удобного случая отмстить. К тому же, ты просто не могла видеть ее торжество. Ты отравила вино Флер, но твои планы разрушила нелепая случайность. Так ты стала убийцей не только сына, но и матери.
— Когда ты поймешь, как сильно ошибаешься, Гарри, ты будешь стыдиться нашего сегодняшнего разговора, — губы Чоу тряслись. — Я докажу тебе…
— Отдай мне палочку, Чоу, — несмотря на сознание собственной правоты, Гарри было трудно смотреть в это лицо, искаженное страданием. — Ты докажешь мне свою невиновность завтра. Утром я получу у Дамблдора санкцию на применение Веритасерума, и…
— Нет! — Чоу вскочила.
— Почему? — Ну не выдавай же так себя, глупая. — Если ты невиновна, бояться тебе нечего. Извинюсь перед тобой, и инцидент будет исчерпан.
— Не нужны мне твои извинения! Я невиновна, и я не хочу… могут же быть вещи, о которых я просто не желаю рассказывать. С Уизли вы так не поступали!
— Билла никто не подозревал всерьез. В его характере разбить противнику нос, но никак не подстраивать хитроумную ловушку. Это была женская ловушка, Чоу. Пойдем.
— Куда?
— Мне придется поместить тебя под домашний арест.
— Нет.
— Это не обсуждается. Прости, но придется тебя обыскать.
— Гарри!
— Я должен убедиться, что пузырька из-под яда у тебя нет.
— Ты сам будешь меня обыскивать? — Чоу дрожала от унижения.
— Стой здесь, — холодно сказал Гарри. — Не пытайся никуда уйти.
Тонкс, нетерпеливо притопывая, ожидала его у дверей библиотеки.
— Ну, где ты ходишь? — набросилась она на него. — Кингсли и мадам Мераль уже отправились в Лондон, а ты все занимаешься неизвестно чем!
— Я нашел убийцу обоих Димсдейлов, — с достоинством ответил Гарри.
— Когда? Кто это?
— Чоу. Пойдем, нужно ее обыскать.
Чоу стояла на прежнем месте. Тонкс неуверенно к ней приблизилась.
— Отвернись, — тихо сказала она Гарри.
Он отошел к окну и через некоторое время услышал:
— Ничего нет.
Чоу поправляла одежду, в лице ее не было ни кровинки.
— Подожди меня здесь, Дора, — велел Гарри, взял Чоу за запястье и вывел из комнаты.
Страница 43 из 66