Фандом: Гарри Поттер. Отправляясь на помощь Гарри Поттеру в Министерство Магии, Альбус Дамблдор берет с собой Анну. В пылу сражения Анна Риддл влетает в шкаф с хроноворотами и оказывается в прошлом. Во времени, когда Темная Метка на ее руке для окружающих всего лишь забавная татуировка, а в маггловском приюте на окраине города живет мальчик по имени Томми Риддл. И перед Анной встает особая задача — воспитать собственного отца… и возродить Орден Вальпургиевых Рыцарей.
131 мин, 25 сек 1957
— Только если пройти кровную проверку, — пожимает плечами ведьма. — Для этого вы должны быть близким родственником. Ну, или по решению суда. Либо, когда мальчик пойдет в школу, то опекуном станет директор школы, и он сможет передать опекунство вам…
— Кровная проверка, — перебиваю решительно.
Мы с Томом очень близкие родственники.
Проверку делают в течение часа.
Смотрю в чашу, куда упали две капли крови — моя и Тома.
Б… ь… Б… ь! Ну кто, кто меня дернул?! …! …!
Жидкость — ярко-голубая. Насыщенного лазурного оттенка. Не бледного, а очень четкого. Том смотрит на результат проверки с интересом. Он еще не знает, что обозначает этот цвет…
А означает он один-единственный вид связи — «родитель-прямой потомок первого поколения». То есть, в нашем случае либо «отец-дочь», либо… «мать-сын».
«Отец, скажите — именно поэтому вас не убедила проверка Зельем Родства, когда мне было шесть? Вы ведь видели этот цвет, но помнили Анну Марию Монро»…
Стискиваю зубы. Девушка из Министерства смотрит в чашу, улыбается во все тридцать два зуба и садится обратно за стол.
— Вы будете менять фамилию вашему сыну? — щебечет ведьма, возящаяся с бланками. — Или оставите?
— Оставлю, — киваю. — И имя.
— Хорошо, значит, Том Марволо Риддл. Мать — Анна Мария Монро. Отца, к сожалению, мы вписать не можем без доказательств, вы понимаете…
Киваю, стискиваю выданный пергамент.
«… мать — Анна Мария Монро»…
Вы мой отец, милорд. Но теперь вы — мой сын, Том Марволо Риддл…
Денег, которые у меня остаются после всех покупок и оплаты министерской проверки, хватает на несколько книг. Покупаю книгу, которую читают все английские дети — «Сказки барда Бидля».
— Я не маленький, чтобы читать сказки, — хмурится Том.
— Да, — соглашаюсь, но книгу прячу в сумку.
Ты прочитаешь ее потом, когда станешь старше…
Путешествие по каминной сети Том воспринимает спокойно. Первым в камин я отправляю мальчика, а сама шагаю следом.
— Смотри, — указываю на башни, виднеющиеся вдали, когда мы выходим на улицу из здания хогсмидской почты. — Это — волшебная школа. Она называется Хогвартс.
— Я там буду учиться? — интересуется Том.
— Да, — киваю. — И жить.
— А где будете жить вы?
— Я живу там же, — объясняю ребенку. — Я там работаю и живу.
Том кивает, делает шаг в сторону Хогвартса…
— Значит, теперь вы считаетесь моей мамой, — вдруг говорит Том на полпути в замок.
От неожиданности останавливаюсь.
— Да, — говорю очень осторожно.
Я не помню, чтобы мой отец упоминал про меня-свою-мать. Поэтому очень боюсь оговориться.
— Но на самом деле — вы не моя мама.
— Да, — подтверждаю.
— Но все будут думать, что вы — моя мама, — опять говорит Том и серьезно смотрит на меня. — Анна, если меня спросят… Что мне говорить?
— Это решать тебе, — аккуратно отвечаю.
— Тогда я буду говорить, что вы моя мама, — пожимает плечами мальчик. — Так будет проще.
Вдох, выдох.
«… — Анна, Анна. Ты можешь звать меня отцом. Такую девушку мне не стыдно признать своей дочерью.»
Воздух словно замирает вокруг меня, и я с трудом делаю вдох.
— Да, отец. Спасибо«…»
Смотрю в такие знакомые глаза.
— Я почту это за честь, — склоняю голову.
— Значит, вы нашли своего сына, профессор Монро.
От удивления притискиваю к себе мальчика.
— Профессор, думаете, от меня скрылось ваше бдение у пергамента с именами будущих студентов? — директор прищуривается, поглаживая бороду. — И ваше выражение лица, когда вы все-таки дождались появления адреса. К тому же, простите, ваш сын очень на вас похож.
— Да, я нашла его, — киваю. — Спасибо…
Пароль на двери у меня простой — фраза «Хочу домой!» на парселтанге. Шиплю ее и открываю дверь.
— Заходи, — приглашаю Тома.
Том входит и замирает посреди комнаты. Приютский ребенок в незнакомой обстановке.
Я ненавижу этих гребаных магглов!
— Чувствуй себя как дома, — говорю Тому-Кто-Теперь-Не-Отец-А-Сын. — Все, что здесь есть, ты можешь брать. Сломать или испортить не бойся. Починить — минутное дело.
Мальчик кивает, присаживается на край дивана.
— Не пугайся, я позову домового эльфа, — говорю Тому и стучу по столу пальцем.
— Да, сэр? — появляется Игги.
— Игги, это мой сын, — говорю домовику. — Он будет жить со мной. Слушайся его так же, как и меня, пожалуйста.
— Да, сэр, — кивает лопоухий малыш. — Для Игги это будет радость.
— Том, если тебе что-то понадобится, зови Игги. Видел, как я делаю? Постучи по чему-нибудь деревянному, и он придет. А пока… Игги, принеси, пожалуйста, апельсиновый сок. Том, будешь еще что-нибудь есть?
— Не знаю, — пожимает плечами мальчик. — А что можно?
— Все, что пожелаете, сэр! — восторженно пищит мой эльф. — Все, что пожелаете!
Том мнется. И этим он совершенно не похож на того Лорда, которого я помню.
— Игги, — вдруг вспоминаю момент из детства. — Принеси вафельных трубочек со взбитыми сливками и мятный чай…
Мой отец очень их любил…
— Кровная проверка, — перебиваю решительно.
Мы с Томом очень близкие родственники.
Проверку делают в течение часа.
Смотрю в чашу, куда упали две капли крови — моя и Тома.
Б… ь… Б… ь! Ну кто, кто меня дернул?! …! …!
Жидкость — ярко-голубая. Насыщенного лазурного оттенка. Не бледного, а очень четкого. Том смотрит на результат проверки с интересом. Он еще не знает, что обозначает этот цвет…
А означает он один-единственный вид связи — «родитель-прямой потомок первого поколения». То есть, в нашем случае либо «отец-дочь», либо… «мать-сын».
«Отец, скажите — именно поэтому вас не убедила проверка Зельем Родства, когда мне было шесть? Вы ведь видели этот цвет, но помнили Анну Марию Монро»…
Стискиваю зубы. Девушка из Министерства смотрит в чашу, улыбается во все тридцать два зуба и садится обратно за стол.
— Вы будете менять фамилию вашему сыну? — щебечет ведьма, возящаяся с бланками. — Или оставите?
— Оставлю, — киваю. — И имя.
— Хорошо, значит, Том Марволо Риддл. Мать — Анна Мария Монро. Отца, к сожалению, мы вписать не можем без доказательств, вы понимаете…
Киваю, стискиваю выданный пергамент.
«… мать — Анна Мария Монро»…
Вы мой отец, милорд. Но теперь вы — мой сын, Том Марволо Риддл…
Денег, которые у меня остаются после всех покупок и оплаты министерской проверки, хватает на несколько книг. Покупаю книгу, которую читают все английские дети — «Сказки барда Бидля».
— Я не маленький, чтобы читать сказки, — хмурится Том.
— Да, — соглашаюсь, но книгу прячу в сумку.
Ты прочитаешь ее потом, когда станешь старше…
Путешествие по каминной сети Том воспринимает спокойно. Первым в камин я отправляю мальчика, а сама шагаю следом.
— Смотри, — указываю на башни, виднеющиеся вдали, когда мы выходим на улицу из здания хогсмидской почты. — Это — волшебная школа. Она называется Хогвартс.
— Я там буду учиться? — интересуется Том.
— Да, — киваю. — И жить.
— А где будете жить вы?
— Я живу там же, — объясняю ребенку. — Я там работаю и живу.
Том кивает, делает шаг в сторону Хогвартса…
— Значит, теперь вы считаетесь моей мамой, — вдруг говорит Том на полпути в замок.
От неожиданности останавливаюсь.
— Да, — говорю очень осторожно.
Я не помню, чтобы мой отец упоминал про меня-свою-мать. Поэтому очень боюсь оговориться.
— Но на самом деле — вы не моя мама.
— Да, — подтверждаю.
— Но все будут думать, что вы — моя мама, — опять говорит Том и серьезно смотрит на меня. — Анна, если меня спросят… Что мне говорить?
— Это решать тебе, — аккуратно отвечаю.
— Тогда я буду говорить, что вы моя мама, — пожимает плечами мальчик. — Так будет проще.
Вдох, выдох.
«… — Анна, Анна. Ты можешь звать меня отцом. Такую девушку мне не стыдно признать своей дочерью.»
Воздух словно замирает вокруг меня, и я с трудом делаю вдох.
— Да, отец. Спасибо«…»
Смотрю в такие знакомые глаза.
— Я почту это за честь, — склоняю голову.
Глава 23. Новый дом
У входа в школу нас встречает директор Диппет. Он смотрит на меня, затем на Тома, затем опять на меня и широко улыбается.— Значит, вы нашли своего сына, профессор Монро.
От удивления притискиваю к себе мальчика.
— Профессор, думаете, от меня скрылось ваше бдение у пергамента с именами будущих студентов? — директор прищуривается, поглаживая бороду. — И ваше выражение лица, когда вы все-таки дождались появления адреса. К тому же, простите, ваш сын очень на вас похож.
— Да, я нашла его, — киваю. — Спасибо…
Пароль на двери у меня простой — фраза «Хочу домой!» на парселтанге. Шиплю ее и открываю дверь.
— Заходи, — приглашаю Тома.
Том входит и замирает посреди комнаты. Приютский ребенок в незнакомой обстановке.
Я ненавижу этих гребаных магглов!
— Чувствуй себя как дома, — говорю Тому-Кто-Теперь-Не-Отец-А-Сын. — Все, что здесь есть, ты можешь брать. Сломать или испортить не бойся. Починить — минутное дело.
Мальчик кивает, присаживается на край дивана.
— Не пугайся, я позову домового эльфа, — говорю Тому и стучу по столу пальцем.
— Да, сэр? — появляется Игги.
— Игги, это мой сын, — говорю домовику. — Он будет жить со мной. Слушайся его так же, как и меня, пожалуйста.
— Да, сэр, — кивает лопоухий малыш. — Для Игги это будет радость.
— Том, если тебе что-то понадобится, зови Игги. Видел, как я делаю? Постучи по чему-нибудь деревянному, и он придет. А пока… Игги, принеси, пожалуйста, апельсиновый сок. Том, будешь еще что-нибудь есть?
— Не знаю, — пожимает плечами мальчик. — А что можно?
— Все, что пожелаете, сэр! — восторженно пищит мой эльф. — Все, что пожелаете!
Том мнется. И этим он совершенно не похож на того Лорда, которого я помню.
— Игги, — вдруг вспоминаю момент из детства. — Принеси вафельных трубочек со взбитыми сливками и мятный чай…
Мой отец очень их любил…
Страница 16 из 37