Фандом: Гарри Поттер. Это школьная история о ботанике и плохом парне, приправленная любовными интригами, интернет-знакомствами, ночными смс-переписками, глупостями, сексом, проблемой отцов и детей и, конечно же, всепоглощающей безнадежной подростковой влюбленностью.
— Я чуть перефразировал, — признался он, а потом виновато улыбнулся Маркусу. — Перегнул, да?
Тот ещё какое-то мгновенье испепелял Вуда взглядом, но потом его черты лица смягчились, и он пообещал:
— Я отомщу.
Оливер фыркнул и безмятежно качнул головой, делая вид, что его такие угрозы нисколько не трогают, но на деле — его слегка передернуло от волны предвкушения, пробежавшей по телу. Он без приглашения плюхнулся на сиденье мотоцикла позади Маркуса и придвинулся ближе, обвивая Флинта руками за талию.
— Ну, и чего мы ждём? — нетерпеливо буркнул он, когда понял, что Маркус не собирается двигаться с места.
— Очередного приступа поэтического поноса, — язвительно отозвался тот и оглянулся на Вуда через плечо. Правда, глаза его выражали скорее ехидство, чем злость, и Оливер, вдруг растеряв всю осторожность, потянулся к его губам — коснулся почти мимолетно и, испугавшись своей забывчивости, резко отпрянул.
Глоток свободы пьянил похлеще алкоголя, и Оливер, чувствуя себя внезапно поглупевшим, уткнулся носом в шею Маркуса, смутившись своей раскрепощенности. Тот вздрогнул, но комментировать не стал, зато так резко сорвался с места, что Вуд зажмурился и, чтобы хоть немного отвлечься от наводивших голову фантазий, снова попытался прикинуть, чем они займутся. Кроме явного, конечно. Приходилось учитывать, что в городе они якобы отсутствуют, так что требовалось быть крайне осторожными. Когда они остановились, Оливер, пытаясь выглядеть серьезным, чтобы несколько реабилитировать свое дурашливое поведение, деловито сообщил:
— Нам надо распланировать эти дни и тщательно обговорить, чем мы занимаемся в Рочестере, чтобы при расспросах родителей не попасть впросак, — но под взглядом Маркуса он осекся. — Этим можно заняться позже, ты прав.
Они синхронно прыснули, и долго еще не могли успокоиться, пока Вуд чуть было не скатился с мотоцикла и не растянулся на асфальте в своем костюме с иголочки. К счастью, Маркус успел вывернуться и ухватить его за пиджак, так, что сам едва не потерял равновесие. Всю их смешливость разом сняло, когда рядом раздался возмущенное старческое бурчание:
— Безобразие. В мои годы юные джентльмены не вели себя так.
Флинт проводил старикашку нечитаемым взглядом, а Оливер фыркнул и прокомментировал:
— Очередной лондонский сторожила вроде моей бабули. Идем пока еще на кого-нибудь не нарвались, — предложил он, и Маркус кивнул.
Они поставили мотоцикл на стоянку и быстро добрались до квартиры. Возбужденно перешептываясь и повиснув друг на друге от нетерпения, они буквально вывалились из лифта и налетели на какого-то мужчину.
— Эй, поаккуратней можно?! — раздался его возмущенный возглас, Оливер поднял глаза и обмер.
Он не был знаком с тем, кто стоял перед ними, но определенно знал, кто это.
— Маркус? — тут же подтверждая догадки Вуда, ошеломленно протянул мужчина, и только тогда Оливер решился глянуть на Флинта-младшего.
Тот, казалось, не сразу понял, что произошло. Он нахмурился, внимательно оглядывая Джоша — а в том, что это был он у Оливера теперь не было никаких сомнений, и сжал кулаки.
— Мистер Флинт, я полагаю, — решил вставить слово Вуд, когда немая сцена слишком уж затянулась, и тут же пожалел об этом, потому что Маркус словно ждал этого, чтобы обличительно рыкнуть:
— Ты!
Глава 16
Ой, как все плохо, только и успел подумать Оливер, а Маркус, набычившись и ощутимо напрягшись, уже принял защитную позу, скрестив руки на груди.— Джош, мог бы и подожда… — оборвавшись на полуслове, появившийся на лестничной площадке Даррен застыл за спиной отца Флинта, коротко взглянул на Маркуса и молчаливо уставился на Оливера, словно ожидая, что тот ему сейчас все объяснит. Оливер еле заметно качнул головой, сам не зная, что хочет сообщить этим жестом, кроме очевидного желания оказаться отсюда подальше.
Джош прокашлялся, привлекая к себе тем самым внимание. Выглядел он потерянным.
— Маркус, ты… Что ты тут делаешь? — вопрос, конечно, был так себе, но Вуд, стоило оставаться справедливым, на его месте вряд ли выдавил бы из себя что-либо более интеллектуальное.
— Я?! Это ты что здесь делаешь?! — рыкнул Флинт-младший.
Тут он внимательно посмотрел на Даррена и неверяще протянул:
— Да ладно? Что за хуйня-то вообще такая?
Оливер болезненно поморщился, а Даррен тут же подлил масла в огонь.
— Молодой человек, как вы выражаетесь?! — его занудство пришлось сейчас так не кстати, что стало ясно — тот тоже совершенно не представляет, что делать.
— Как хочу, так и выражаюсь! — ещё больше вспылил Маркус. — Вы мне не отец, как и ты! — он снова перевёл взгляд на Джоша. — Так что даже не смей говорить со мной, гребанный муд…
— Марк, не надо, — поспешил прервать его Оливер и мягко коснулся флинтовской руки в стремлении успокоить, но тот отшатнулся и на этот раз перевёл своё негодование на него.