Фандом: Гарри Поттер. Однажды Барти решил присоединиться к Тёмному Лорду. Правда, он и сам точно не мог сказать, когда именно. Так вышло.
160 мин, 38 сек 10475
— Нас предупреждали о вашем прибытии, — Барти не стеснялся перебивать, в то время как начальство, глядя на сценку, довольно подмигивало. Визитёр должен чувствовать себя некомфортно, отрывающим работников от важного дела — и перебивать для этого, будто поторапливая, очень помогало. — Поэтому давайте сразу перейдём к цели вашего прибытия. Можете звать меня мистер Крауч.
— Да-да. Хорошо, мистер Крауч. Дело вот в чём. Я прибыл сюда найти волонтёров для испытания своего зелья, — мистер Белби попытался ускориться, и теперь его речь стала чуть менее разборчивой, а также в ней появились просительные интонации. — Дело в том, что я стою на пороге открытия одного замечательного зелья, но мне нужны добровольцы, чтоб испытать его действие. Сам я по некоторым причинам не подхожу.
— Ну… вы же понимаете, что это зависит не только от нас? — Барти решил намекнуть и посмотреть, что из этого выйдет.
— Я… я готов к такому повороту событий. Что мне нужно?
— Для начала давайте выйдем, — пропуская вперёд гостя, он незаметно подхватил бутылку огденского, из дорогих сортов. — Там сейчас, знаете, какая погода… а то обычно дожди да туманы.
— Да у нас она тоже неважная — несколько рассеянно ответил мистер Белби, видимо, пытаясь собраться для чего-то важного. Тем временем они вышли из здания, остановившись неподалёку. — Вы… вы же можете помочь с нужными людьми? — визитёр, судя по всему, понял намёк и не стал тянуть кота за хвост.
— Вы же понимаете, что у нас есть работа, которая не терпит?
— Ну, а если… ну… пять, — мистер Белби неловко и довольно комично изобразил жестами, что имеются в виду пять галлеонов. — Это поможет вам как-то выделить немного времени.
— Ещё десять за наши траты, — Барти показал из-под полы взятую бутылку. — Вы б только знали, во сколько нам это всё обходится. А без этого — никак.
— Эх… ладно. Сейчас…
— На крыльцо в мешочке — одними губами прошептал Барти; на самом деле он не думал, что здесь нужна такая осторожность, но сам процесс доставлял какое-то изощрённое удовольствие. Хотя, будь он сам по себе, ему, пожалуй, никогда не пришла бы в голову вообще идея вымогать взятку.
— Теперь, наверное, будет лучше, если вы расскажете мне про ваше зелье до того, как мы пойдём к нужному человеку, — формальности были улажены, и можно было снова продолжать разговор о деле.
— Да, конечно. Дело вот в чём: я, кажется, нашёл зелье, которое поможет сохранить разум оборотня во время превращения. Осталось провести клинические испытания для различных его версий, — выдал мистер Белби.
— Вы, конечно, опробовали его на себе?
Барти знал немного про попытки разработки такого зелья, которое либо блокировало бы превращение, либо хотя бы позволяло сохранить разум — и результат пока был неутешительным: те версии, которые могли помешать оборачиваться, были настолько ядовиты, что о применении их без безоара или противоядия не могло идти речи, но все известные противоядия негативно сказывались на основной функции зелья. Снадобья же второго вида пока получить не удавалось в принципе — кое-какие подвижки, кажется, были, но там возникали свои эффекты.
— Да, я понимаю всю опасность и готов заверить вас, что серьёзной угрозы для здоровья мои зелья не представляют, — ответил на логичный вопрос изобретатель.
— Ага. Только учтите, что заверять надо в этом будет и того, к кому мы пойдём, — с этими словами Барти повёл мистера Белби к дому Ларсена.
Ларсен воспринял новость настороженно и со скептицизмом, заявив, что пусть гость сначала покажет, что у него вообще за зелья. В ответ мистер Белби извлёк на свет сумку с расширяющими чарами, в которой находилось бесчисленное количество флакончиков, при виде которых Барти едва не присвистнул: зачарованные на то, чтоб в них долгое время можно было хранить практически любое зелье, они и сами по себе в таких количествах должны были крепко ударить по кошельку даже не самого бедного мага. Владелец дома выбрал наугад флакончик и предложил продемонстрировать безопасность употребления этого так называемого варева.
— Конечно, но вынужден попросить у вас бокал. Или стакан. Или вообще какую-нибудь ёмкость, — мистер Белби дождался вручения ему стакана и продолжил говорить. — Теперь надо вначале взболтать зелье и резко перелить его в стакан. Эта версия в правильно сваренном виде должна испускать лиловый дым.
Зелье оказало сварено правильно — настолько, что при виде изобретателя, залпом проглотившего собственное зелье, с шипением выпускавшее наверх фиолетовую дымку, Ларсен смотрел на Белби, как на умалишённого, которому самое место где-нибудь в Мунго, под неусыпным надзором врачей, препятствующих попыткам суицида.
— Ладно, пока время идёт, следовало бы ещё кое-что обсудить, — начал Ларсен. — А цена-то после внедрения зелья подъёмная будет? Ну, в продаже в каких-нибудь лавках… Не каждый же оное, судя по всему, сможет сварить.
— Зависит от того, какой состав себя лучше покажет…
— И? Ну, самый дешёвый вариант, — слова были сказаны немного нетерпеливо.
— Да-да. Хорошо, мистер Крауч. Дело вот в чём. Я прибыл сюда найти волонтёров для испытания своего зелья, — мистер Белби попытался ускориться, и теперь его речь стала чуть менее разборчивой, а также в ней появились просительные интонации. — Дело в том, что я стою на пороге открытия одного замечательного зелья, но мне нужны добровольцы, чтоб испытать его действие. Сам я по некоторым причинам не подхожу.
— Ну… вы же понимаете, что это зависит не только от нас? — Барти решил намекнуть и посмотреть, что из этого выйдет.
— Я… я готов к такому повороту событий. Что мне нужно?
— Для начала давайте выйдем, — пропуская вперёд гостя, он незаметно подхватил бутылку огденского, из дорогих сортов. — Там сейчас, знаете, какая погода… а то обычно дожди да туманы.
— Да у нас она тоже неважная — несколько рассеянно ответил мистер Белби, видимо, пытаясь собраться для чего-то важного. Тем временем они вышли из здания, остановившись неподалёку. — Вы… вы же можете помочь с нужными людьми? — визитёр, судя по всему, понял намёк и не стал тянуть кота за хвост.
— Вы же понимаете, что у нас есть работа, которая не терпит?
— Ну, а если… ну… пять, — мистер Белби неловко и довольно комично изобразил жестами, что имеются в виду пять галлеонов. — Это поможет вам как-то выделить немного времени.
— Ещё десять за наши траты, — Барти показал из-под полы взятую бутылку. — Вы б только знали, во сколько нам это всё обходится. А без этого — никак.
— Эх… ладно. Сейчас…
— На крыльцо в мешочке — одними губами прошептал Барти; на самом деле он не думал, что здесь нужна такая осторожность, но сам процесс доставлял какое-то изощрённое удовольствие. Хотя, будь он сам по себе, ему, пожалуй, никогда не пришла бы в голову вообще идея вымогать взятку.
— Теперь, наверное, будет лучше, если вы расскажете мне про ваше зелье до того, как мы пойдём к нужному человеку, — формальности были улажены, и можно было снова продолжать разговор о деле.
— Да, конечно. Дело вот в чём: я, кажется, нашёл зелье, которое поможет сохранить разум оборотня во время превращения. Осталось провести клинические испытания для различных его версий, — выдал мистер Белби.
— Вы, конечно, опробовали его на себе?
Барти знал немного про попытки разработки такого зелья, которое либо блокировало бы превращение, либо хотя бы позволяло сохранить разум — и результат пока был неутешительным: те версии, которые могли помешать оборачиваться, были настолько ядовиты, что о применении их без безоара или противоядия не могло идти речи, но все известные противоядия негативно сказывались на основной функции зелья. Снадобья же второго вида пока получить не удавалось в принципе — кое-какие подвижки, кажется, были, но там возникали свои эффекты.
— Да, я понимаю всю опасность и готов заверить вас, что серьёзной угрозы для здоровья мои зелья не представляют, — ответил на логичный вопрос изобретатель.
— Ага. Только учтите, что заверять надо в этом будет и того, к кому мы пойдём, — с этими словами Барти повёл мистера Белби к дому Ларсена.
Ларсен воспринял новость настороженно и со скептицизмом, заявив, что пусть гость сначала покажет, что у него вообще за зелья. В ответ мистер Белби извлёк на свет сумку с расширяющими чарами, в которой находилось бесчисленное количество флакончиков, при виде которых Барти едва не присвистнул: зачарованные на то, чтоб в них долгое время можно было хранить практически любое зелье, они и сами по себе в таких количествах должны были крепко ударить по кошельку даже не самого бедного мага. Владелец дома выбрал наугад флакончик и предложил продемонстрировать безопасность употребления этого так называемого варева.
— Конечно, но вынужден попросить у вас бокал. Или стакан. Или вообще какую-нибудь ёмкость, — мистер Белби дождался вручения ему стакана и продолжил говорить. — Теперь надо вначале взболтать зелье и резко перелить его в стакан. Эта версия в правильно сваренном виде должна испускать лиловый дым.
Зелье оказало сварено правильно — настолько, что при виде изобретателя, залпом проглотившего собственное зелье, с шипением выпускавшее наверх фиолетовую дымку, Ларсен смотрел на Белби, как на умалишённого, которому самое место где-нибудь в Мунго, под неусыпным надзором врачей, препятствующих попыткам суицида.
— Ладно, пока время идёт, следовало бы ещё кое-что обсудить, — начал Ларсен. — А цена-то после внедрения зелья подъёмная будет? Ну, в продаже в каких-нибудь лавках… Не каждый же оное, судя по всему, сможет сварить.
— Зависит от того, какой состав себя лучше покажет…
— И? Ну, самый дешёвый вариант, — слова были сказаны немного нетерпеливо.
Страница 18 из 47