Фандом: Гарри Поттер. Дети за отцов не отвечают. Они за них мстят.
86 мин, 19 сек 12170
Гермиона никогда не думала, что выпускной вечер может быть настолько скучным. Впрочем, судя по градусу веселья, царившего в быстро сменившем обстановку Большом зале, скучно было только ей, даже кучка слизеринцев, показательно игнорирующих остальных присутствующих, выглядела веселой и довольной жизнью. В центре зала бодро выплясывали что-то залихватское Эрни Макмиллан, Джастин Финч-Флетчли, Ханна Аббот и, что удивительно, тихоня Сьюзен Боунс. За столами, стоящими подальше от музыкантов, оживленно общались преподаватели, родственники и почетные гости. Рон усиленно позировал репортерам, с готовностью обнимая всех желающих примазаться к славе Героя девиц. Гарри куда-то убежал, оставив Джинни в недоумении бродить по залу. Луна с Невиллом уселись в уголочке и, забыв об окружающем мире, увлеченно перешептывались, отпивая шампанское из одного бокала. Падма и Парвати, наперебой дергая за рукава Дина Томаса, что-то старательно рисовали палочками в воздухе. Над их тарелками вздымались и опадали дворцы, вились лианы, цвели лотосы размером с бладжер и извивались гигантские змеи. Последние напомнили Гермионе о незабвенной Нагайне и почему-то о языках пламени в Выручай-комнате. Насколько знала Гермиона, Выручай-комната погибла, как и множество явных и скрытых чудес Хогвартса, и восстановлению не подлежала. Осознание того, что Хогвартс никогда больше не станет прежним, вогнало Гермиону в глухую тоску. Праздновать расхотелось совсем. Она подхватила сумочку и вышла из зала. В коридорах чувствовался запах краски: к выпускному балу спешно подновили портреты, висящие на стенах коридоров, по которым могли разбрестись любопытствующие гости. «Работы для художников здесь будет года на два», — прикинула Гермиона, поднимая голову и провожая взглядом теряющуюся в глубине невидимого потолка вереницу портретов. С каждым следующим рядом они казались все меньше и меньше, и если на высоте нескольких метров над полом еще можно было разглядеть, кто изображен на портрете, то к середине стены уже невозможно было определить, мужчина на нем, женщина или ваза с цветами. Гермиона представила себе уходящую в никуда лестницу и опасно балансирующего на тонких перекладинах бедолагу художника с палитрой в одной руке, кисточкой в другой и тряпкой за поясом. Интересно, станут ли реставрировать те портреты, которые находятся вне пределов видимости, или просто тряпкой протрут? Там пылищи, наверное, за века накопилось, да еще и война добавила ровный слой жирной копоти, каковую без магии, наверное, и отмыть невозможно.
— Ты что здесь стоишь? — прозвучало над ухом.
— Картинами любуюсь, — машинально ответила Гермиона и обернулась. Перед ней стоял Гарри. Стоять-то он стоял, только в каком виде? Парадная мантия испачкана, словно ее в пыли валяли, в волосах паутина, на ботинках полосы мела, на щеках пятна сажи, а руки такие, что Гермионе тут же захотелось утащить друга в ванную для старост, передать на попечение Миртл и не выпускать, пока тот не предъявит обе конечности чистыми, отмытыми и с вычищенными ногтями.
Гарри почуял что-то неладное и попятился:
— Что?
Гермиона молча вытащила зеркальце и сунула ему под нос.
Гарри заглянул в него, критически оглядел свое отражение, поданным платком оттер самые большие пятна и вернул зеркальце хозяйке. Попробовал пройтись по одежде «Тергео», затем «Экскуро», но в итоге просто отряхнулся, как пес, похлопал по мантии, вздымая кучи пыли, схватил Гермиону за руку и потащил за собой:
— Пойдем, я тебе что-то покажу!
Гермиона хотела было по привычке отчитать его, но почему-то передумала и, не сказав ни слова, безропотно последовала за ним. Гарри пробежал несколько метров, а затем вдруг остановился и повернулся к подруге, не выпуская ее руки.
— Что с тобой, Гермиона?
— А что не так? — вяло переспросила Гермиона.
— Ты не спрашиваешь, где я был и почему явился в таком виде. — подозрительно прищурился он. — Ты не бросаешься лично вытирать грязь с моего лица, не читаешь нотаций, не попрекаешь тем, что я бросил Джинни одну-одинешеньку среди толпы… Если бы я не знал тебя, как облупленную, сказал бы, что это какая-то нежить под обороткой, а не знаменитая гриффиндорская «мисс Дотошность».
Гермиона молча смотрела на него. Спорить не хотелось, оправдываться — тем более. Хотелось уйти домой, усесться за маленьким кухонным столиком и, наблюдая, как мама ловко колдует над очередным котелком, вдыхать душистый пар и постигать премудрости хорошей хозяйки. Хотелось послушать, что скажет о ее выпускном вечере отец, которого выманит из лаборатории запах яблочного крамбла. Хотелось…
— Я все понял, — вдруг выпалил Гарри, перебив уютные мысли, снова сжал ее руку и потащил в обратную сторону.
— Ты что здесь стоишь? — прозвучало над ухом.
— Картинами любуюсь, — машинально ответила Гермиона и обернулась. Перед ней стоял Гарри. Стоять-то он стоял, только в каком виде? Парадная мантия испачкана, словно ее в пыли валяли, в волосах паутина, на ботинках полосы мела, на щеках пятна сажи, а руки такие, что Гермионе тут же захотелось утащить друга в ванную для старост, передать на попечение Миртл и не выпускать, пока тот не предъявит обе конечности чистыми, отмытыми и с вычищенными ногтями.
Гарри почуял что-то неладное и попятился:
— Что?
Гермиона молча вытащила зеркальце и сунула ему под нос.
Гарри заглянул в него, критически оглядел свое отражение, поданным платком оттер самые большие пятна и вернул зеркальце хозяйке. Попробовал пройтись по одежде «Тергео», затем «Экскуро», но в итоге просто отряхнулся, как пес, похлопал по мантии, вздымая кучи пыли, схватил Гермиону за руку и потащил за собой:
— Пойдем, я тебе что-то покажу!
Гермиона хотела было по привычке отчитать его, но почему-то передумала и, не сказав ни слова, безропотно последовала за ним. Гарри пробежал несколько метров, а затем вдруг остановился и повернулся к подруге, не выпуская ее руки.
— Что с тобой, Гермиона?
— А что не так? — вяло переспросила Гермиона.
— Ты не спрашиваешь, где я был и почему явился в таком виде. — подозрительно прищурился он. — Ты не бросаешься лично вытирать грязь с моего лица, не читаешь нотаций, не попрекаешь тем, что я бросил Джинни одну-одинешеньку среди толпы… Если бы я не знал тебя, как облупленную, сказал бы, что это какая-то нежить под обороткой, а не знаменитая гриффиндорская «мисс Дотошность».
Гермиона молча смотрела на него. Спорить не хотелось, оправдываться — тем более. Хотелось уйти домой, усесться за маленьким кухонным столиком и, наблюдая, как мама ловко колдует над очередным котелком, вдыхать душистый пар и постигать премудрости хорошей хозяйки. Хотелось послушать, что скажет о ее выпускном вечере отец, которого выманит из лаборатории запах яблочного крамбла. Хотелось…
— Я все понял, — вдруг выпалил Гарри, перебив уютные мысли, снова сжал ее руку и потащил в обратную сторону.
История ждёт вашей реакции
Дочитайте историю до конца, чтобы оставить реакцию
Страница 11 из 26