Фандом: Гарри Поттер. Жарким летним вечером оборотень нападает на загородный спа-салон, устраивая там форменную резню. Оборотень арестован, дело раскрыто — впереди суд и вечный Азкабан. Всё просто. Вроде бы.
782 мин, 47 сек 19195
Скабиор встал из-за стола — его едва ощутимо повело, и он понял, что ощущает себя совершенно пьяным. Сколько лет он уже не играл вот так, от души и ни о чём не думая? «Хмель», конечно, выветрился быстро, но возбуждение осталось, добавляя окружающей действительности привлекательности. Нет, конечно, он не стал бы так играть на свои — но раз это просто эксперимент, проверка, почему бы нет? Почему на несколько часов не окунуться в прошлое?
Тем более что это был только первый зал.
Зато вопросы множились как флоббер-черви по весне.
На часах было уже около десяти, когда в кабинет влетела очень недовольная сова. Впрочем, они все сюда влетали недовольные: никому из них не нравилось, когда их хватали дежурные авроры и обыскивали. Взъерошенная птица опустилась прямо на середину стола и возмущённо ухнула, а потом проклекотала какую-то длинную тираду.
— Давай уже сюда, — вздохнул Поттер — и в этот момент в только что закрывшуюся за совой дверь постучали. — Входите! — крикнул Поттер, отвязывая послание с птичьей лапы.
— Я, конечно, поздновато, — проговорил вошедший Рикетт, — но что-то мне подсказывало, что ты на месте.
— Погоди минуту, — попросил Поттер, кивнув ему на стул и разворачивая маленький пергамент, на котором ещё со школьных лет знакомым ему почерком было написано: «Дорогой мистер Поттер! Был бы счастлив с вами сегодня пополуночничать. Что бы вы сказали о чашке чая на грядущий сон за час до полуночи? Наш гостеприимный хозяин будет ждать нас. Ваш Ф. Флитвик.»
— Так, — Гарри посмотрел на часы и немного нервно рассмеялся. — У меня сегодня встреча — но давай начнём с тебя. Ты же ведь не просто так пришёл?
— Не просто, — согласился Рикетт. — Мисс Дейдре нас не подвела — и мы проследили за её приятелем.
— Её, вероятно, стоит пожалеть? — полуутвердительно спросил Поттер.
— Не уверен, — с таинственным видом проговори Рикетт. — А вот её приятеля — вполне. За ним, как выяснилось, следим не только мы — и… — он сделал эффектную паузу, — я кое на кого нацепил следилку.
— Обнаружат, — напряжённо возразил Поттер.
— Ну… — протянул Рикетт. — Ты понимаешь, — он почесал голову справа от макушки, — я же ведь женат на магглорождённой. Её папа — наш коллега…
— Он тебе передал какие-то маггловские устройства? — Поттер знал, конечно, об увлечении Рикетта маггловскими технологиями — и кое-что, правда, в заметно доработанном виде они даже уже использовали.
— Он мне посоветовал пару магазинчиков, — уклончиво ответил Рикетт. — Эта маггловская штука — маячок — размером, да и с виду с камешек. Я прилепил его к подошве ботинка — может быть, его, конечно, и заметят, но я бы не был в этом так уверен. Впрочем, наши, вроде бы, поймали аппарационный след.
— Так, — Поттер чувствовал себя как человек, которому позарез нужно срочно разделиться пополам, чтобы быть разом в двух местах — ощущение, в общем-то, уже почти привычное, но от этого не менее противное. — У меня в одиннадцать назначена встреча — идём поглядим, кто ещё тут.
«На месте» оказались все — и даже Кут, которого завтра с самого утра ждали занятия по подготовке к экзамену на должность секретаря маггловского премьер-министра, явно домой не торопился.
— Отдаю тебе командование, — сказал Поттер Робардсу. — И постараюсь присоединиться к вам так быстро, как смогу.
— Да мы справимся, — с издевательски-утешающей интонацией заверил его Причард. — Не волнуйся — отдыхай.
Поттер просто погрозил ему кулаком, но эффекта не достиг: глумливое выражение с физиономии Причарда никуда не делось.
— Не спешите брать их, — продолжил Поттер. — Осмотритесь и поставьте антиаппарационный купол — это может быть и вовсе ложный след. Расскажи, что вы обнаружили, — велел он Рикетту.
— За приятелем Дейдре МакМоахир следили, — доложил тот. — И, насколько я понимаю, его сразу отлегиллиментили. Он — по крайней мере, на первый взгляд — ничего не понял. Возможно, это было не впервые, но наверняка пока сложно сказать. Я оставил одного из наших приглядеть за ним, но не думаю, что это нужно: он отправился домой и, кажется, не склонен уходить оттуда.
— Если это шанс, и мы его упустим — нам всем можно увольняться, — твёрдо сказал Поттер. — Скопом.
— Не соблазняй, — погрозил ему пальцем Робардс. — Это невероятно притягательная перспектива.
— Да ты через неделю на стену полезешь, — фыркнул Причард.
— Возражаю! — Робардс встал. — Минимум через три! Отправляемся, — велел он и спросил Поттера: — Ты с нами?
— Пока да — но ты командуй, — повторил Поттер.
Тем более что это был только первый зал.
Глава 52
Домой Поттер в этот вечер собирался медленно. Среда уже почти закончилась — а расследованию не было видно ни конца, ни края. Одни зацепки! Это было хорошо, когда они начинали — но сейчас хорошо бы было получить уже хотя бы часть ответов. А их не было. Ни одного.Зато вопросы множились как флоббер-черви по весне.
На часах было уже около десяти, когда в кабинет влетела очень недовольная сова. Впрочем, они все сюда влетали недовольные: никому из них не нравилось, когда их хватали дежурные авроры и обыскивали. Взъерошенная птица опустилась прямо на середину стола и возмущённо ухнула, а потом проклекотала какую-то длинную тираду.
— Давай уже сюда, — вздохнул Поттер — и в этот момент в только что закрывшуюся за совой дверь постучали. — Входите! — крикнул Поттер, отвязывая послание с птичьей лапы.
— Я, конечно, поздновато, — проговорил вошедший Рикетт, — но что-то мне подсказывало, что ты на месте.
— Погоди минуту, — попросил Поттер, кивнув ему на стул и разворачивая маленький пергамент, на котором ещё со школьных лет знакомым ему почерком было написано: «Дорогой мистер Поттер! Был бы счастлив с вами сегодня пополуночничать. Что бы вы сказали о чашке чая на грядущий сон за час до полуночи? Наш гостеприимный хозяин будет ждать нас. Ваш Ф. Флитвик.»
— Так, — Гарри посмотрел на часы и немного нервно рассмеялся. — У меня сегодня встреча — но давай начнём с тебя. Ты же ведь не просто так пришёл?
— Не просто, — согласился Рикетт. — Мисс Дейдре нас не подвела — и мы проследили за её приятелем.
— Её, вероятно, стоит пожалеть? — полуутвердительно спросил Поттер.
— Не уверен, — с таинственным видом проговори Рикетт. — А вот её приятеля — вполне. За ним, как выяснилось, следим не только мы — и… — он сделал эффектную паузу, — я кое на кого нацепил следилку.
— Обнаружат, — напряжённо возразил Поттер.
— Ну… — протянул Рикетт. — Ты понимаешь, — он почесал голову справа от макушки, — я же ведь женат на магглорождённой. Её папа — наш коллега…
— Он тебе передал какие-то маггловские устройства? — Поттер знал, конечно, об увлечении Рикетта маггловскими технологиями — и кое-что, правда, в заметно доработанном виде они даже уже использовали.
— Он мне посоветовал пару магазинчиков, — уклончиво ответил Рикетт. — Эта маггловская штука — маячок — размером, да и с виду с камешек. Я прилепил его к подошве ботинка — может быть, его, конечно, и заметят, но я бы не был в этом так уверен. Впрочем, наши, вроде бы, поймали аппарационный след.
— Так, — Поттер чувствовал себя как человек, которому позарез нужно срочно разделиться пополам, чтобы быть разом в двух местах — ощущение, в общем-то, уже почти привычное, но от этого не менее противное. — У меня в одиннадцать назначена встреча — идём поглядим, кто ещё тут.
«На месте» оказались все — и даже Кут, которого завтра с самого утра ждали занятия по подготовке к экзамену на должность секретаря маггловского премьер-министра, явно домой не торопился.
— Отдаю тебе командование, — сказал Поттер Робардсу. — И постараюсь присоединиться к вам так быстро, как смогу.
— Да мы справимся, — с издевательски-утешающей интонацией заверил его Причард. — Не волнуйся — отдыхай.
Поттер просто погрозил ему кулаком, но эффекта не достиг: глумливое выражение с физиономии Причарда никуда не делось.
— Не спешите брать их, — продолжил Поттер. — Осмотритесь и поставьте антиаппарационный купол — это может быть и вовсе ложный след. Расскажи, что вы обнаружили, — велел он Рикетту.
— За приятелем Дейдре МакМоахир следили, — доложил тот. — И, насколько я понимаю, его сразу отлегиллиментили. Он — по крайней мере, на первый взгляд — ничего не понял. Возможно, это было не впервые, но наверняка пока сложно сказать. Я оставил одного из наших приглядеть за ним, но не думаю, что это нужно: он отправился домой и, кажется, не склонен уходить оттуда.
— Если это шанс, и мы его упустим — нам всем можно увольняться, — твёрдо сказал Поттер. — Скопом.
— Не соблазняй, — погрозил ему пальцем Робардс. — Это невероятно притягательная перспектива.
— Да ты через неделю на стену полезешь, — фыркнул Причард.
— Возражаю! — Робардс встал. — Минимум через три! Отправляемся, — велел он и спросил Поттера: — Ты с нами?
— Пока да — но ты командуй, — повторил Поттер.
Страница 117 из 214