Фандом: Шерлок Холмс и Доктор Ватсон. У доктора Уотсона появляется постоянный пациент.
25 мин, 12 сек 413
Но обычно мы не видим друг друга месяцами. Меня это вполне устраивает.
Я слушал их и думал о тех просвещённых временах, когда появятся врачи, способные разобраться с такими вот людскими странностями. Если чудачества приводят к ухудшению здоровья и начинают угрожать жизни, а человек от привычек и странностей отказаться не может, тут бы и пригодился знающий человек.
Мы с Шерлоком, не обращая внимания на протесты Майкрофта, собрали тарелки и приборы и пошли исследовать кухню. Там нас ждали сыр, сигары, папиросы, трубки — словом, всё, что нужно трём джентльменам, чтобы приятно провести время после ужина.
Мы вернулись с нашей добычей в гостиную и увидели, что Майкрофт задремал.
— Это всё так серьёзно? — шепнул Шерлок. — Его здоровье?
— Более чем, — ответил я так же шёпотом. — Обычно на такие вещи мужчины склонны не обращать внимания, а потом бывает уже слишком поздно.
— Джон… — он посмотрел на меня умоляюще.
— Ваш брат, видимо, думает, что очень быстро меня приручит, если я стану его личным врачом. Ничего у него не выйдет.
— И, слава богу. Я знаю, какой вы бываете упрямый, мой дорогой. — Он наклонился к самому моему уху. — Майкрофт и правда стесняется чужих. А вы для него уже свой. — Он погладил меня по руке.
— Да полно, я же не против, если он не против, — улыбнулся я.
— Я не просто не против, доктор, — заговорил тут Майкрофт, не открывая глаз, — я вас прошу об этом. Раз вы считаете, что врач необходим, я хотел бы иметь такого, чтобы доверять ему с самого начала. Так что у меня и выбора-то нет. А не иметь врача в таких обстоятельствах — значит, подавать брату не только повод для беспокойства, но и дурной пример? — улыбнулся он.
— Чрезвычайно дурной, — кивнул я.
— Это именно то, чего я избегаю всю жизнь, — подавать дурной пример. Не так ли, Шерлок?
Тот усмехнулся.
— Вы представляете, что вас ждёт, мистер Холмс? — честно предупредил я.
— Не очень, но надеюсь, что вы будете снисходительны ко мне. Меня сложно переспорить, но к доводам разума я всегда прислушиваюсь. И привык полагаться на профессионалов. Но если вам придётся всё мне объяснять, вы ведь не сочтете это за недоверие? Скорее это сродни любознательности. Тут мы с Шерлоком отличаемся друг от друга. Он действительно предпочитает не загружать свою память массой, как он считает, ненужной информации. Я же с жадностью собираю хлам и ловлю все обрывки, и очень люблю раскладывать всё по полочкам и составлять целое из кусочков.
Я налил ему ещё немного коньяка.
Напьётся — и хорошо. Руке станет полегче.
— Вам на эти три недели нужен человек, который будет за вами ухаживать. Вы не сможете сами ни нормально одеться, ни помыться.
Майкрофт с ужасом посмотрел на свою руку, потом на Шерлока.
— У тебя в гостевой широкая кровать, — тот в свою очередь вопросительно взглянул на меня. — Мы с Джоном вполне поместимся. Если тебя это не шокирует.
— Напротив, я буду очень благодарен вам. Я… мне, правда, сложно обращаться с этим к кому-то постороннему. Спасибо, мой мальчик. Карл приходит в полдень по понедельникам, средам, четвергам и воскресеньям. По утрам приходит кухарка, готовит завтрак и уходит ровно в восемь тридцать.
— А твоя… ощипывательница ворон… как поживает?
— Завтра спросишь у неё сам, — усмехнулся Майкрофт. — Она иногда справляется о тебе, ты произвёл на неё в свое время неизгладимое впечатление.
— Это уборщица, — пояснил Шерлок в ответ на мой вопросительный взгляд.
Мы посидели немного, выпили вина, покурили. Я выслушал забавную историю про укрощение невозмутимой Берты.
— Пора в постель, мистер Холмс, — наконец сказал я, посмотрев на часы. — И завтра вам лучше остаться дома. Я понаблюдаю за вашим состоянием и за вашей рукой.
— О, ну хорошо. Но тут я смогу поработать?
— Сможете, если будете меня слушаться и соблюдать режим, — пообещал я.
Эти три недели выдались довольно поучительными. К режиму Майкрофта оказалось привыкнуть не сложно — хотя я понимал, что такая размеренность должна в конце концов надоедать его брату — видимо, поэтому они не смогли жить вместе. Дома Майкрофт пробыл два дня, а потом запросился на службу — по большому счёту, он чаще всего работал в клубе, в личном кабинете, так что я не возражал. Каждый день я заходил туда, проверял его состояние, следил, чтобы он не вздумал ничего делать правой рукой. Шерлок в это время уходил домой — изводить миссис Хадсон химическими ароматами. Иногда он присоединялся ко мне, выполняя небольшие просьбы Майкрофта, — вроде обзора французской прессы с выписками из статей о внешней политике.
Наблюдая за тем, как Шерлок ухаживает за братом, я не переставал удивляться. Я совершенно не узнавал замкнутого, иногда язвительного Холмса — даже от меня некоторые стороны его натуры оставались, оказывается, скрытыми.
Я слушал их и думал о тех просвещённых временах, когда появятся врачи, способные разобраться с такими вот людскими странностями. Если чудачества приводят к ухудшению здоровья и начинают угрожать жизни, а человек от привычек и странностей отказаться не может, тут бы и пригодился знающий человек.
Мы с Шерлоком, не обращая внимания на протесты Майкрофта, собрали тарелки и приборы и пошли исследовать кухню. Там нас ждали сыр, сигары, папиросы, трубки — словом, всё, что нужно трём джентльменам, чтобы приятно провести время после ужина.
Мы вернулись с нашей добычей в гостиную и увидели, что Майкрофт задремал.
— Это всё так серьёзно? — шепнул Шерлок. — Его здоровье?
— Более чем, — ответил я так же шёпотом. — Обычно на такие вещи мужчины склонны не обращать внимания, а потом бывает уже слишком поздно.
— Джон… — он посмотрел на меня умоляюще.
— Ваш брат, видимо, думает, что очень быстро меня приручит, если я стану его личным врачом. Ничего у него не выйдет.
— И, слава богу. Я знаю, какой вы бываете упрямый, мой дорогой. — Он наклонился к самому моему уху. — Майкрофт и правда стесняется чужих. А вы для него уже свой. — Он погладил меня по руке.
— Да полно, я же не против, если он не против, — улыбнулся я.
— Я не просто не против, доктор, — заговорил тут Майкрофт, не открывая глаз, — я вас прошу об этом. Раз вы считаете, что врач необходим, я хотел бы иметь такого, чтобы доверять ему с самого начала. Так что у меня и выбора-то нет. А не иметь врача в таких обстоятельствах — значит, подавать брату не только повод для беспокойства, но и дурной пример? — улыбнулся он.
— Чрезвычайно дурной, — кивнул я.
— Это именно то, чего я избегаю всю жизнь, — подавать дурной пример. Не так ли, Шерлок?
Тот усмехнулся.
— Вы представляете, что вас ждёт, мистер Холмс? — честно предупредил я.
— Не очень, но надеюсь, что вы будете снисходительны ко мне. Меня сложно переспорить, но к доводам разума я всегда прислушиваюсь. И привык полагаться на профессионалов. Но если вам придётся всё мне объяснять, вы ведь не сочтете это за недоверие? Скорее это сродни любознательности. Тут мы с Шерлоком отличаемся друг от друга. Он действительно предпочитает не загружать свою память массой, как он считает, ненужной информации. Я же с жадностью собираю хлам и ловлю все обрывки, и очень люблю раскладывать всё по полочкам и составлять целое из кусочков.
Я налил ему ещё немного коньяка.
Напьётся — и хорошо. Руке станет полегче.
— Вам на эти три недели нужен человек, который будет за вами ухаживать. Вы не сможете сами ни нормально одеться, ни помыться.
Майкрофт с ужасом посмотрел на свою руку, потом на Шерлока.
— У тебя в гостевой широкая кровать, — тот в свою очередь вопросительно взглянул на меня. — Мы с Джоном вполне поместимся. Если тебя это не шокирует.
— Напротив, я буду очень благодарен вам. Я… мне, правда, сложно обращаться с этим к кому-то постороннему. Спасибо, мой мальчик. Карл приходит в полдень по понедельникам, средам, четвергам и воскресеньям. По утрам приходит кухарка, готовит завтрак и уходит ровно в восемь тридцать.
— А твоя… ощипывательница ворон… как поживает?
— Завтра спросишь у неё сам, — усмехнулся Майкрофт. — Она иногда справляется о тебе, ты произвёл на неё в свое время неизгладимое впечатление.
— Это уборщица, — пояснил Шерлок в ответ на мой вопросительный взгляд.
Мы посидели немного, выпили вина, покурили. Я выслушал забавную историю про укрощение невозмутимой Берты.
— Пора в постель, мистер Холмс, — наконец сказал я, посмотрев на часы. — И завтра вам лучше остаться дома. Я понаблюдаю за вашим состоянием и за вашей рукой.
— О, ну хорошо. Но тут я смогу поработать?
— Сможете, если будете меня слушаться и соблюдать режим, — пообещал я.
Эти три недели выдались довольно поучительными. К режиму Майкрофта оказалось привыкнуть не сложно — хотя я понимал, что такая размеренность должна в конце концов надоедать его брату — видимо, поэтому они не смогли жить вместе. Дома Майкрофт пробыл два дня, а потом запросился на службу — по большому счёту, он чаще всего работал в клубе, в личном кабинете, так что я не возражал. Каждый день я заходил туда, проверял его состояние, следил, чтобы он не вздумал ничего делать правой рукой. Шерлок в это время уходил домой — изводить миссис Хадсон химическими ароматами. Иногда он присоединялся ко мне, выполняя небольшие просьбы Майкрофта, — вроде обзора французской прессы с выписками из статей о внешней политике.
Наблюдая за тем, как Шерлок ухаживает за братом, я не переставал удивляться. Я совершенно не узнавал замкнутого, иногда язвительного Холмса — даже от меня некоторые стороны его натуры оставались, оказывается, скрытыми.
Страница 4 из 7