CreepyPasta

Эликсир жизни

Фандом: Гарри Поттер. Гермиона, Том Риддл. Лучшие ученики, экстраординарные умы. Возможно ли выиграть войну, победив в битве? Сработает ли план Гермионы?

Добавить в избранное Добавить в моё избранное
409 мин, 29 сек 14729
Эта простая истина не могла не открыться тому, кто прочувствовал в полной мере, пропустил сквозь себя удивительные нити, связующие воедино все живое. Мать обманула отца, отец бросил мать… Не прекрати сын сейчас же череду банальных жестокостей, эта нить потянулась бы дальше. Потянулась и когда-нибудь вновь вернулась к нему. Затягивая петлю на шее.

С другой стороны, Том слишком долго мучился от не особо светлых чувств по отношению к таинственному папочке. Уж что говорить, если сама Гермиона подтолкнула его на этот шаг, подсунув тщательно собранную информацию…

Том убрал со лба прядь волос и, усмехнувшись собственным мыслям, открыто повернул на улочку, ведущую к роскошному дому. Высокий, стройный юноша с характерными чертами лица, хорошо знакомыми всей округе — он не мог не привлечь внимания не избалованных разнообразием местных жителей.

— К сожалению, не в состоянии одолжить вам бинокль, — вежливо кивнул он какой-то толстушке, которая несколько раз обегала парня, с непосредственным восторгом таращась на него. — Да, вы верно подумали. Почти.

Женщина так и села. А Том поздравил себя с удачным началом — стопроцентной гарантией слухов и сплетней.

Вскоре слизеринец миновал деревню и остановился у калитки в сад особняка своего отца. Нагревшийся за день металл коснулся ладони, будто последний предостерегающий сигнал. Но Риддл без колебаний проследовал дальше, к массивным дверям дома. Под ногами шуршал гравий, прорезавший вечернюю тишину. Легкий взмах палочки, принадлежащей ранее какому-то безвременно скончавшемуся пройдохе и купленной в Лютном переулке специально для этих целей — дверь с легкостью открылась, и парень сделал уверенный шаг в обитель своих предков.

Время обеда прошло, поэтому Том рассчитывал застать все семейство в сборе, но без слуг. И он не ошибся.

— Лизи, зачем ты вернулась? — послышался из-за дверей требовательный старушечий голос.

— Нет, это не Лизи, — тихо отозвался Том, останавливаясь на пороге.

Бардовые с золотом тона большой, богато обставленной комнаты заставили парня невольно улыбнуться. Том быстрым взглядом окинул свою новоприобретенную семейку.

— Кто там? — это спросил высокий, усатый мужчина.

Он был уже в возрасте, но все еще производил впечатление моложавого бодрячка.

До того, как парень вошел в зал, Миссис Риддл сидела в большом мягком кресле у окна и делала вид, что слушает патефон. Мистер Риддл читал газету. А Том Риддл Старший что-то увлеченно писал, устроившись за столом. Никак любовное послание очередной пассии. Но сейчас все трое застыли в немом шоке, с ужасом глядя на парня, как на привидение.

Взгляд волшебника остановился на лице своего отца, на котором чередой отразилось удивление, понимание и злость. И юноша улыбнулся, саркастично, слегка нахально.

— Том, вызывай полицию, — наконец, выдохнула женщина.

Мужчины, будто очнувшись от потрясения, вскочили на ноги. Риддл дернулся было к телефону.

— Не стоит, бабуля, — отчеканил парень, и дверь за ним быстро захлопнулась.

Трубка телефона со звоном упала на пол, оторвавшись от провода.

Семейство вновь замерло в изумлении, то ли от слов ужасного гостя, то ли от его действий, никак не поддающихся логическому объяснению. Веселенькая мелодия, продолжающая литься из патефона, лишь подчеркивала абсурд ситуации.

Том сделал шаг вперед.

— Позвольте представиться, — с безукоризненной вежливостью продолжил слизеринец, — Том Марволо Риддл. Впрочем, вы, наверное, и сами догадались, кто я.

— Значит, эта ведьма не сдохла, — не выдержав, процедил отец и метнулся к ящику бюро.

И Том почувствовал, как сердце на миг упало. Так он намеренно бросил мать. Намеренно. Умирать.

Кем бы хогвартский отличник ни был, Темным Лордом, или же нет, но в эту игру с ним лучше было не играть. Револьвер быстро вылетел из рук драгоценного папочки и упал в ноги волшебника.

— Сын той нищенки, — взвизгнула миссис Риддл, выходя из онемения.

— На которой ваш сын был женат, — с холодной улыбкой добавил парень.

— Она обманула меня, она ведьма! — яростно выкрикнул Том Старший, не сводя расширившихся глаз со своей юной копии.

— Была ведьмой, — уточнил Том Младший. — Она опоила тебя любовным зельем, а ты ее убил, бросив без средств к существованию, когда она носила под сердцем ребенка. Как ты думаешь, какие чувства он должен сейчас испытывать? После того, как прожил в приюте одиннадцать лет? — спокойствие и вежливость юноши никак не сочетались со смыслом сказанных слов.

Молчание нарушил дед:

— Хорошо. Сколько ты хочешь, чтобы навсегда исчезнуть и больше не появляться? — его тон был высокомерным, но все же в нем угадывалось беспокойство.

После этой фразы вновь наступила тишина, нарушаемая лишь очередным веселым мотивчиком.

— Неужели вы судите по себе, дорогой дедушка?
Страница 114 из 119
Авторизуйтесь или зарегистрируйтесь, чтобы оставлять комментарии