Фандом: Гарри Поттер. Старый дом на площади Гриммо жадно хранит свои тайны.
61 мин, 41 сек 567
— Нет, самое обычное украшение, — тут же сказал Риддл. Гарри с удовольствием отметил, что он раздосадован. — Тогда помоги мне найти его.
— Хорошо, — ответил Гарри, решив, что крестраж все равно от него не отстанет. А так хотя бы он сможет следить за действиями Риддла. — Но в некоторые комнаты я не могу попасть, они заперты неизвестными мне чарами.
— Это не проблема, — усмехнулся Риддл и, не став ничего объяснять, подошел к двери. — Идем.
Прогулка по старому дому в компании осколка души Волдеморта — Гарри подумал, что абсурднее этого с ним еще ничего не случалось. Сперва они осмотрели комнату Сириуса — точнее, осмотрел Риддл, потому что Гарри наотрез отказался заходить внутрь, после выгнали из увешанной паутиной уборной громадного паука, подозрительно похожего на уменьшенного акромантула, а когда с осмотром четвертого этажа было закончено, поднялись на чердак.
Огромное захламленное помещение напомнило Гарри Выручай-комнату, и видимо, не ему одному — в глазах Риддла загорелся жадный огонек.
Чего здесь только не было: старая мебель, мраморные статуи, потертая, но явно хорошо сделанная упряжь на дракона — такое Гарри видел второй раз в жизни, — древние модели метел, которым, по его прикидкам, было не меньше ста лет, колеса от кэба с гербом Блэков и золочеными спицами, хрустальные люстры и вазы в рост человека, и даже огромная железная клетка, в которой лежал скелет взрослой мантикоры.
Гарри обернулся к Риддлу, который уже копался в нагромождении пыльных книг в углу. Сейчас тот не был высокомерным и опасным, он выглядел как азартный мальчишка, добравшийся до пиратского клада. Гарри мог его понять — на чердаке долгие годы пылились на самом деле уникальные и редкие вещи, но то, что ему показался забавным вид вымазанного в пыли Риддла, заставило Поттера нахмуриться. Не стоило ни на минуту забывать, что он не был человеком, а только осколком души чудовища, которое Гарри убил несколько лет назад.
— Мы можем разбирать эти завалы вечно, — сказал Гарри, направившись к Риддлу. Он оттолкнул с дороги пуфик, по краям обивки которого явно проглядывали клыки, и остановился возле грязного окна. Из него открывался странный вид — Гарри точно знал, что они на пятом этаже, под самой крышей, но за стеклом отчетливо была видна мостовая всего в нескольких футах ниже подоконника. — Если тебя так интересуют книги, почему не пришел сюда раньше? У тебя было много времени на это.
— Все не так просто, — ответил Риддл. Он сидел к Гарри спиной, но Поттер и так отчетливо услышал в его голосе ярость. — Я не мог выйти из комнаты Регулуса до сегодняшнего дня.
Это стало для Гарри сюрпризом. Он несколько минут молча наблюдал за Риддлом, который аккуратно перебирал пыльные тома с пожелтевшими, хрупкими страницами, потом осторожно спросил:
— Что изменилось теперь?
Риддл медленно повернулся, и Гарри снова увидел на его лице улыбку, которая могла расположить к нему кого угодно. Которая в свое время задурила голову Слагхорну и стоила жизни Хэпзибе Смит.
— Я не могу знать точно, как это работает, Гарри, — Риддл бросил на него из-под челки обольстительный взгляд, его губы изогнулись в кокетливой усмешке, — но об этом должен знать ты, как хозяин дома.
— Возможно, — спокойно отозвался Гарри. Он не собирался раскрывать перед Риддлом все карты, пусть лучше думает, что ему действительно многое известно. — Но кто запер тебя в мое отсутствие?
— Твой домовой эльф. Вы с ним одинаково любите незваных гостей, — Риддл красноречиво посмотрел на его палочку. — Возможно, он посчитал меня угрозой, кто знает.
Гарри едва удержался, чтобы не фыркнуть. Посчитал угрозой, конечно.
Риддл поднялся, с явной неохотой оставив книги, и направился вглубь чердака. На Гарри он больше не обращал внимания, и ему не оставалось ничего другого, как пойти следом.
Было неясно, использовали Блэки чары расширения пространства, или же что-то сделали при строительстве дома, но чердак, как и Выручай-комната, казался бесконечным. Ряды старых шкафов, стульев и диванов, затянутых паутиной и пылью, уходили вдаль, на полу стопками лежали книги, пузырьки с высохшими остатками зелий, шкатулки и сундуки, украшенные резьбой и камнями, а порой попадались и очень странные вещи, о назначении которых можно было только догадываться, вроде железного стула, сиденье которого было утыкано шипами.
Риддл, который шагал впереди, вдруг резко свернул налево, зашел за массивный шкаф, и когда Гарри через пару секунд догнал его, уже стоял возле столика, накрытого черной искрящейся тканью.
— Я видел однажды похожее… — тихо сказал он.
Гарри не успел ничего ответить, подойти ближе, когда черная ткань соскользнула вниз. Под ней оказался высокий хрустальный колпак, которым была накрыта толстая серая свеча. Он переливался всеми цветами радуги, и Риддл как завороженный протянул руку и коснулся сияющей поверхности.
— Хорошо, — ответил Гарри, решив, что крестраж все равно от него не отстанет. А так хотя бы он сможет следить за действиями Риддла. — Но в некоторые комнаты я не могу попасть, они заперты неизвестными мне чарами.
— Это не проблема, — усмехнулся Риддл и, не став ничего объяснять, подошел к двери. — Идем.
Прогулка по старому дому в компании осколка души Волдеморта — Гарри подумал, что абсурднее этого с ним еще ничего не случалось. Сперва они осмотрели комнату Сириуса — точнее, осмотрел Риддл, потому что Гарри наотрез отказался заходить внутрь, после выгнали из увешанной паутиной уборной громадного паука, подозрительно похожего на уменьшенного акромантула, а когда с осмотром четвертого этажа было закончено, поднялись на чердак.
Огромное захламленное помещение напомнило Гарри Выручай-комнату, и видимо, не ему одному — в глазах Риддла загорелся жадный огонек.
Чего здесь только не было: старая мебель, мраморные статуи, потертая, но явно хорошо сделанная упряжь на дракона — такое Гарри видел второй раз в жизни, — древние модели метел, которым, по его прикидкам, было не меньше ста лет, колеса от кэба с гербом Блэков и золочеными спицами, хрустальные люстры и вазы в рост человека, и даже огромная железная клетка, в которой лежал скелет взрослой мантикоры.
Гарри обернулся к Риддлу, который уже копался в нагромождении пыльных книг в углу. Сейчас тот не был высокомерным и опасным, он выглядел как азартный мальчишка, добравшийся до пиратского клада. Гарри мог его понять — на чердаке долгие годы пылились на самом деле уникальные и редкие вещи, но то, что ему показался забавным вид вымазанного в пыли Риддла, заставило Поттера нахмуриться. Не стоило ни на минуту забывать, что он не был человеком, а только осколком души чудовища, которое Гарри убил несколько лет назад.
— Мы можем разбирать эти завалы вечно, — сказал Гарри, направившись к Риддлу. Он оттолкнул с дороги пуфик, по краям обивки которого явно проглядывали клыки, и остановился возле грязного окна. Из него открывался странный вид — Гарри точно знал, что они на пятом этаже, под самой крышей, но за стеклом отчетливо была видна мостовая всего в нескольких футах ниже подоконника. — Если тебя так интересуют книги, почему не пришел сюда раньше? У тебя было много времени на это.
— Все не так просто, — ответил Риддл. Он сидел к Гарри спиной, но Поттер и так отчетливо услышал в его голосе ярость. — Я не мог выйти из комнаты Регулуса до сегодняшнего дня.
Это стало для Гарри сюрпризом. Он несколько минут молча наблюдал за Риддлом, который аккуратно перебирал пыльные тома с пожелтевшими, хрупкими страницами, потом осторожно спросил:
— Что изменилось теперь?
Риддл медленно повернулся, и Гарри снова увидел на его лице улыбку, которая могла расположить к нему кого угодно. Которая в свое время задурила голову Слагхорну и стоила жизни Хэпзибе Смит.
— Я не могу знать точно, как это работает, Гарри, — Риддл бросил на него из-под челки обольстительный взгляд, его губы изогнулись в кокетливой усмешке, — но об этом должен знать ты, как хозяин дома.
— Возможно, — спокойно отозвался Гарри. Он не собирался раскрывать перед Риддлом все карты, пусть лучше думает, что ему действительно многое известно. — Но кто запер тебя в мое отсутствие?
— Твой домовой эльф. Вы с ним одинаково любите незваных гостей, — Риддл красноречиво посмотрел на его палочку. — Возможно, он посчитал меня угрозой, кто знает.
Гарри едва удержался, чтобы не фыркнуть. Посчитал угрозой, конечно.
Риддл поднялся, с явной неохотой оставив книги, и направился вглубь чердака. На Гарри он больше не обращал внимания, и ему не оставалось ничего другого, как пойти следом.
Было неясно, использовали Блэки чары расширения пространства, или же что-то сделали при строительстве дома, но чердак, как и Выручай-комната, казался бесконечным. Ряды старых шкафов, стульев и диванов, затянутых паутиной и пылью, уходили вдаль, на полу стопками лежали книги, пузырьки с высохшими остатками зелий, шкатулки и сундуки, украшенные резьбой и камнями, а порой попадались и очень странные вещи, о назначении которых можно было только догадываться, вроде железного стула, сиденье которого было утыкано шипами.
Риддл, который шагал впереди, вдруг резко свернул налево, зашел за массивный шкаф, и когда Гарри через пару секунд догнал его, уже стоял возле столика, накрытого черной искрящейся тканью.
— Я видел однажды похожее… — тихо сказал он.
Гарри не успел ничего ответить, подойти ближе, когда черная ткань соскользнула вниз. Под ней оказался высокий хрустальный колпак, которым была накрыта толстая серая свеча. Он переливался всеми цветами радуги, и Риддл как завороженный протянул руку и коснулся сияющей поверхности.
Страница 7 из 17