Фандом: Гарри Поттер. Самое время весело провести Святки! Семье Поттеров (четыре целых шесть десятых человек) веселья не хватило. Возможно, их порадуют: обезьяны; фиш-энд-чипс; шоппинг; накрашенный оборотень; Луна на вытянутой орбите; снег; веселый толстяк с белой бородой. Будем надеяться, что это сработает. Предупреждение: как любой рождественский подарок, фик может содержать частички орехов. Вся ответственность лежит только на вас. Общество Секретных Сант удостоверяет, что в процессе написания фика ни один Санта не пострадал.
59 мин, 21 сек 711
— Мы были правы, наш вчерашний знакомый действительно изображен на той фотографии на витрине, — сказал Гарри Джинни. — А где же ваш Санта? — поинтересовался он у продавца.
— Мы были вынуждены временно закрыть Ледовый дом, пока ищем ему замену, мистер Поттер. «Феникс» гордится качеством рождественских представлений, и мы настаиваем, чтобы у нашего Санта-Клауса была настоящая борода. — Продавец доверительно понизил голос. — Наш сотрудник сегодня утром оказался безбородым. Он рассказал управляющему какую-то смешную историю — что на него напали и украли бороду. Нам пришлось… уволить его. Но мы надеемся открыться после полудня.
— Какому попу валяющему, — громко возмутился Джеймс, — мы его видели.
Пораженный продавец уставился на него.
— Мальчик прав, — подтвердил Гарри. — Мы все видели его накануне и до, и после нападения. Его оглушили и обрили. Мы сами были удивлены. Вы можете дать нам его адрес?
— Мы… кхм, мы не даем адреса наших сотрудников, мистер Поттер, — неуверенно промолвил продавец.
— А как насчет его имени? — спросила Джинни.
— Ах, э-э, ну, — замямлил продавец. — Он, э-э, мы, э-э… ну, он показал нам расчетный листок от последнего работодателя, поэтому мы должны были признать это как подтверждение его личности, но… э-э…
Джинни начала терять терпение; она положила руки на бедра и посмотрела на продавца. Под ее взглядом тот наконец сдался.
— Он сказал, что его зовут Николас Сэнт, извините, — нервно сказал продавец.
— И вы в это поверили? — усмехнулся Гарри.
Продавец расстроенно кивнул.
— Если он не Колассен, как его тогда зовут? — спросил Джеймс.
— Я потом тебе объясню, Джеймс, — пообещала Джинни, хотя не имела ни малейшего желания это делать.
— Пожалуйста, спросите управляющего, сможете ли вы дать нам его адрес, — сказал Гарри. — Это важно. Мы останемся в «Палочке и Чертополохе» до завтра, вы можете передать мне сообщение.
Продавец кивнул и исчез.
— Мы до сих пор не можем найти Санту, извините, ребята, — вздохнула Джинни. — Но, по крайней мере, мы знаем, что мистер Сэнт работал здесь, а значит, он не был настоящим Сантой, не так ли?
Ал все еще выглядел очень расстроено. Он поджал маленькие губки и быстро заморгал. Гарри присел на корточки и обнял его.
— Он не Санта, Ал, — заверил его Джеймс и тоже протиснулся в объятия к отцу.
Джинни тоже присела и обняла всех.
— Может, посмотрим вместо Ледяного дома какие-нибудь игрушки? — спросила она после того, как Гарри помог ей подняться на ноги.
Ал и Джеймс несколько минут обдумывали ее предложение. Потом Джеймс наконец сказал «да», Ал кивнул в знак согласия.
Через некоторое время Джеймс проголодался, и желание рассматривать игрушки у него пропало. Поттеры поднялись по лестнице в переполненный ресторан на четвертом этаже и заняли очередь, чтобы пообедать сидя. Место им предложили немедленно, но Гарри настоял на ожидании, как и все.
Они почти закончили обедать, когда Джинни заметила женщину. Очередь в ресторане была еще длиннее, чем когда они прибыли, а женщина вышла вперед и начала спорить с официанткой. Джинни была невысокой, но женщина была еще ниже — меньше пяти футов, даже с учетом каблуков. Она была блондинкой, в очках и в маггловской одежде.
Женщина нырнула мимо официантки и быстро зашагала к их столу. Джинни взглянула на Гарри и потянулась за палочкой, зная, что Гарри делает то же самое.
— Простите, что мешаю вам, мистер Поттер, — начала женщина.
Когда она заговорила, Гарри вздрогнул. Голоса у блондинок и так высокие, а волнение сделало писк этой женщины просто пронзительным. Ее речь отдавалась звуком бормашины дантиста и вызывала желание немедленно ее выключить.
— Меня зовут Рианна Риглсуорт, и я…
— Вас прислал Марк Мун? — перебил Гарри. — По поводу охотников за бородами?
— Да, Марк скоро будет здесь, — продолжала Рианна. — Он везет кого-то с собой, он не сказал, кого именно. Он попросил меня рассказать вам историю, сказал, что это срочно. Я пыталась вас отыскать…
— Сейчас ведь нашли, — сказал Гарри, мгновенно принеся избавление ушам всех присутствующих. — Я был бы признателен вам за краткий доклад, бэйлиф Риглсуорт.
— Да, сэр, — Рианна немного успокоилась, и ее голос стал просто раздражающим. — В ночь перед последним случаем меня вызвали по тихой тревоге во «Всякие разные безделушки». Мистер Тислтвейт не обслуживает свою сигнализацию должным образом, и она постоянно срабатывает, поэтому я отправилась туда одна.
Джинни улыбнулась про себя, слушая, как говорит Рианна. Сотрудника управления правопорядка легко узнать по тому, как он выражается.
— Я обнаружила, что задняя дверь на склад открыта, поэтому, имея разумные основания полагать, что налет еще продолжается, я зашла в помещение.
— Мы были вынуждены временно закрыть Ледовый дом, пока ищем ему замену, мистер Поттер. «Феникс» гордится качеством рождественских представлений, и мы настаиваем, чтобы у нашего Санта-Клауса была настоящая борода. — Продавец доверительно понизил голос. — Наш сотрудник сегодня утром оказался безбородым. Он рассказал управляющему какую-то смешную историю — что на него напали и украли бороду. Нам пришлось… уволить его. Но мы надеемся открыться после полудня.
— Какому попу валяющему, — громко возмутился Джеймс, — мы его видели.
Пораженный продавец уставился на него.
— Мальчик прав, — подтвердил Гарри. — Мы все видели его накануне и до, и после нападения. Его оглушили и обрили. Мы сами были удивлены. Вы можете дать нам его адрес?
— Мы… кхм, мы не даем адреса наших сотрудников, мистер Поттер, — неуверенно промолвил продавец.
— А как насчет его имени? — спросила Джинни.
— Ах, э-э, ну, — замямлил продавец. — Он, э-э, мы, э-э… ну, он показал нам расчетный листок от последнего работодателя, поэтому мы должны были признать это как подтверждение его личности, но… э-э…
Джинни начала терять терпение; она положила руки на бедра и посмотрела на продавца. Под ее взглядом тот наконец сдался.
— Он сказал, что его зовут Николас Сэнт, извините, — нервно сказал продавец.
— И вы в это поверили? — усмехнулся Гарри.
Продавец расстроенно кивнул.
— Если он не Колассен, как его тогда зовут? — спросил Джеймс.
— Я потом тебе объясню, Джеймс, — пообещала Джинни, хотя не имела ни малейшего желания это делать.
— Пожалуйста, спросите управляющего, сможете ли вы дать нам его адрес, — сказал Гарри. — Это важно. Мы останемся в «Палочке и Чертополохе» до завтра, вы можете передать мне сообщение.
Продавец кивнул и исчез.
— Мы до сих пор не можем найти Санту, извините, ребята, — вздохнула Джинни. — Но, по крайней мере, мы знаем, что мистер Сэнт работал здесь, а значит, он не был настоящим Сантой, не так ли?
Ал все еще выглядел очень расстроено. Он поджал маленькие губки и быстро заморгал. Гарри присел на корточки и обнял его.
— Он не Санта, Ал, — заверил его Джеймс и тоже протиснулся в объятия к отцу.
Джинни тоже присела и обняла всех.
— Может, посмотрим вместо Ледяного дома какие-нибудь игрушки? — спросила она после того, как Гарри помог ей подняться на ноги.
Ал и Джеймс несколько минут обдумывали ее предложение. Потом Джеймс наконец сказал «да», Ал кивнул в знак согласия.
Через некоторое время Джеймс проголодался, и желание рассматривать игрушки у него пропало. Поттеры поднялись по лестнице в переполненный ресторан на четвертом этаже и заняли очередь, чтобы пообедать сидя. Место им предложили немедленно, но Гарри настоял на ожидании, как и все.
Они почти закончили обедать, когда Джинни заметила женщину. Очередь в ресторане была еще длиннее, чем когда они прибыли, а женщина вышла вперед и начала спорить с официанткой. Джинни была невысокой, но женщина была еще ниже — меньше пяти футов, даже с учетом каблуков. Она была блондинкой, в очках и в маггловской одежде.
Женщина нырнула мимо официантки и быстро зашагала к их столу. Джинни взглянула на Гарри и потянулась за палочкой, зная, что Гарри делает то же самое.
— Простите, что мешаю вам, мистер Поттер, — начала женщина.
Когда она заговорила, Гарри вздрогнул. Голоса у блондинок и так высокие, а волнение сделало писк этой женщины просто пронзительным. Ее речь отдавалась звуком бормашины дантиста и вызывала желание немедленно ее выключить.
— Меня зовут Рианна Риглсуорт, и я…
— Вас прислал Марк Мун? — перебил Гарри. — По поводу охотников за бородами?
— Да, Марк скоро будет здесь, — продолжала Рианна. — Он везет кого-то с собой, он не сказал, кого именно. Он попросил меня рассказать вам историю, сказал, что это срочно. Я пыталась вас отыскать…
— Сейчас ведь нашли, — сказал Гарри, мгновенно принеся избавление ушам всех присутствующих. — Я был бы признателен вам за краткий доклад, бэйлиф Риглсуорт.
— Да, сэр, — Рианна немного успокоилась, и ее голос стал просто раздражающим. — В ночь перед последним случаем меня вызвали по тихой тревоге во «Всякие разные безделушки». Мистер Тислтвейт не обслуживает свою сигнализацию должным образом, и она постоянно срабатывает, поэтому я отправилась туда одна.
Джинни улыбнулась про себя, слушая, как говорит Рианна. Сотрудника управления правопорядка легко узнать по тому, как он выражается.
— Я обнаружила, что задняя дверь на склад открыта, поэтому, имея разумные основания полагать, что налет еще продолжается, я зашла в помещение.
Страница 14 из 17