Фандом: Гарри Поттер. Самое время весело провести Святки! Семье Поттеров (четыре целых шесть десятых человек) веселья не хватило. Возможно, их порадуют: обезьяны; фиш-энд-чипс; шоппинг; накрашенный оборотень; Луна на вытянутой орбите; снег; веселый толстяк с белой бородой. Будем надеяться, что это сработает. Предупреждение: как любой рождественский подарок, фик может содержать частички орехов. Вся ответственность лежит только на вас. Общество Секретных Сант удостоверяет, что в процессе написания фика ни один Санта не пострадал.
59 мин, 21 сек 713
— Рад познакомиться с тобой, Рианна. Марк все мне о тебе рассказал.
— А за что вы задержали Данга, Лаванда? — нетерпеливо спросил Гарри.
— А мы его и не задерживали, — ответила Лаванда. — Мы просто сказали ему, что глава Аврората хочет перекинуться с ним парой слов. Так что он тут по доброй воле.
— Значит, я могу в любой момент уйти, — Данг встал.
— Если ты сейчас же не сядешь и не заткнешься, Мундунгус Флетчер, говорить будешь не с главой Аврората, а со мной, — пригрозила Джинни.
Флетчер посмотрел на Гарри, надеясь на помощь. Гарри покачал головой, и Флетчер, сдавшись, откинулся на спинку стула.
— Он торговал этим в Косой аллее, — пояснила Лаванда, вытаскивая из сумочки стеклянный оберег и передавая его Гарри. — Он продает их как защитные амулеты. — Она протянула Гарри «гарантию». Тот прочитал, подавил улыбку и передал оберег Джинни.
— Это же шары из гирлянд, украденных из «Всяких разных безделушек», — взвизгнула Рианна.
— Это был не я, — безразлично открестился Флетчер. — Я купил их у одного парня…
— Вать плохо, — заметил Джеймс.
— Верно, Джеймс, — согласился Гарри. — Итак, мистер Флетчер скажет нам правду, не так ли? — Гарри посмотрел на него. — Иначе я вызову своего домового эльфа и попрошу его принести свою самую большую кастрюлю.
— Кичей милый! — счастливо объявил Ал. — Блю Кичеа!
— А я этого ушле… уж очень сильно не люблю, — с чувством сказал Данг.
— Давай правду, Данг, — предложил Гарри. — Кто такой Фелониус Крукс и в самом ли деле ты крадешь бороды то ли десять, то ли больше лет подряд.
— Фелониус Крукс, полагаю, это я, — не стал запираться Данг. — Но бороду-то украсть нельзя. Я только бесплатно побрил несколько волосатых ребят и хранил их волосы. Это же не преступление, так? Если бы это было вне закона, то каждый парикмахер в стране должен был бы вернуть тебе волосы после того, как тебя пострижет.
— Я так и требую, — сказала Лаванда. — Лишняя осторожность девушке не помешает.
— Зачем ты это делал, Данг? — продолжал Гарри.
— Годятся для Оборотного зелья плюс амулеты. Хороший приработок в это время года. Сделал отличный бизнес на Рождество девяносто седьмого, правда, с тех пор торговля просела, потому что пришлось убрать рекламу, что они защищают от темной магии. Но все слышали о Мерлине, его борода должна быть волшебной, не? Как я уже говорил, это приносит небольшой доход на Рождество. Это деньги для такой старой бороды, как я. — Данг громко усмехнулся, но его никто не поддержал, и он замолк. — Это была шутка, Гарри, — с надеждой сказал он.
— Нет, — отрезал Джеймс.
— Не-а, — согласился Ал.
— Мужчина, которого ты вчера обрил, Данг, работал Сантой в этом магазине, — добавил Гарри.
— Из-за тебя он потерял работу, а наши дети из-за тебя же сильно расстроены, — добила его Джинни.
Данг пожал плечами.
— На Рождество, — Джинни сложила руки и вперила в него взгляд.
Флетчер вздрогнул.
— Мерлин, — произнес он, с опаской глядя на Джинни. — Ты почти так же страшна, как твоя мама, когда так смотришь! Откуда мне было знать? Он был просто парнем на улице. Если вы хотите назад его бороду, то половина ее в моем чемодане, в шариках. Я потратил почти всю ночь, чтобы их набить.
— Арестуй его за кражу в «Безделушках», Рианна, — распорядился Гарри. — И если я еще услышу о пропавших бородах, Данг…
— Гарри, но ведь Рождество, нет чтобы проявить снисходительность к товарищу по Ордену…
Протесты Флетчера были прерваны, потому что Рианна Риглсуорт вытащила пару наручников с порталом и зажала их ему вокруг запястий. Мундунгус Флетчер исчез в ярком синем свете.
— Спасибо, мистер Поттер, — проскрипела Рианна. — Если он вам будет нужен, он в камере управления правопорядка в Йорке. Пока, Марк, я передам Рису, что мы поймали охотника за бородами.
И она поспешила из комнаты.
— Ну, — протянула мисс Этт. Странный поворот событий ее ошеломил. — Я попрошу вас, мистер Поттер, объяснить ваше высказывание о нашем Санта-Клаусе. Я не ожидала…
В этот момент дверь отворилась, и вошел продавец в сопровождении Николаса Сэнта.
— Вы нашли мою бороду! — просиял Сэнт.
— Да, но… — начал Гарри.
Николас Сэнт поднял чемодан Данга с колен Лаванды и подбросил его в воздух. Чемодан распахнулся, как и все шарики внутри него, и волоски бороды медленно поплыли по воздуху и приклеились к лицу Сэнта. Джинни почувствовала, как шарик, который она держала в руке, задергался. Она отпустила его и стала наблюдать, как последние несколько волос освобождаются и возвращаются на свое законное место.
— Ай! — воскликнул Ал.
— Ух ты, — согласился Джеймс.
— Но как? — одновременно спросили Гарри и Джинни.
Николас Сэнт погладил бороду и засмеялся.
— А за что вы задержали Данга, Лаванда? — нетерпеливо спросил Гарри.
— А мы его и не задерживали, — ответила Лаванда. — Мы просто сказали ему, что глава Аврората хочет перекинуться с ним парой слов. Так что он тут по доброй воле.
— Значит, я могу в любой момент уйти, — Данг встал.
— Если ты сейчас же не сядешь и не заткнешься, Мундунгус Флетчер, говорить будешь не с главой Аврората, а со мной, — пригрозила Джинни.
Флетчер посмотрел на Гарри, надеясь на помощь. Гарри покачал головой, и Флетчер, сдавшись, откинулся на спинку стула.
— Он торговал этим в Косой аллее, — пояснила Лаванда, вытаскивая из сумочки стеклянный оберег и передавая его Гарри. — Он продает их как защитные амулеты. — Она протянула Гарри «гарантию». Тот прочитал, подавил улыбку и передал оберег Джинни.
— Это же шары из гирлянд, украденных из «Всяких разных безделушек», — взвизгнула Рианна.
— Это был не я, — безразлично открестился Флетчер. — Я купил их у одного парня…
— Вать плохо, — заметил Джеймс.
— Верно, Джеймс, — согласился Гарри. — Итак, мистер Флетчер скажет нам правду, не так ли? — Гарри посмотрел на него. — Иначе я вызову своего домового эльфа и попрошу его принести свою самую большую кастрюлю.
— Кичей милый! — счастливо объявил Ал. — Блю Кичеа!
— А я этого ушле… уж очень сильно не люблю, — с чувством сказал Данг.
— Давай правду, Данг, — предложил Гарри. — Кто такой Фелониус Крукс и в самом ли деле ты крадешь бороды то ли десять, то ли больше лет подряд.
— Фелониус Крукс, полагаю, это я, — не стал запираться Данг. — Но бороду-то украсть нельзя. Я только бесплатно побрил несколько волосатых ребят и хранил их волосы. Это же не преступление, так? Если бы это было вне закона, то каждый парикмахер в стране должен был бы вернуть тебе волосы после того, как тебя пострижет.
— Я так и требую, — сказала Лаванда. — Лишняя осторожность девушке не помешает.
— Зачем ты это делал, Данг? — продолжал Гарри.
— Годятся для Оборотного зелья плюс амулеты. Хороший приработок в это время года. Сделал отличный бизнес на Рождество девяносто седьмого, правда, с тех пор торговля просела, потому что пришлось убрать рекламу, что они защищают от темной магии. Но все слышали о Мерлине, его борода должна быть волшебной, не? Как я уже говорил, это приносит небольшой доход на Рождество. Это деньги для такой старой бороды, как я. — Данг громко усмехнулся, но его никто не поддержал, и он замолк. — Это была шутка, Гарри, — с надеждой сказал он.
— Нет, — отрезал Джеймс.
— Не-а, — согласился Ал.
— Мужчина, которого ты вчера обрил, Данг, работал Сантой в этом магазине, — добавил Гарри.
— Из-за тебя он потерял работу, а наши дети из-за тебя же сильно расстроены, — добила его Джинни.
Данг пожал плечами.
— На Рождество, — Джинни сложила руки и вперила в него взгляд.
Флетчер вздрогнул.
— Мерлин, — произнес он, с опаской глядя на Джинни. — Ты почти так же страшна, как твоя мама, когда так смотришь! Откуда мне было знать? Он был просто парнем на улице. Если вы хотите назад его бороду, то половина ее в моем чемодане, в шариках. Я потратил почти всю ночь, чтобы их набить.
— Арестуй его за кражу в «Безделушках», Рианна, — распорядился Гарри. — И если я еще услышу о пропавших бородах, Данг…
— Гарри, но ведь Рождество, нет чтобы проявить снисходительность к товарищу по Ордену…
Протесты Флетчера были прерваны, потому что Рианна Риглсуорт вытащила пару наручников с порталом и зажала их ему вокруг запястий. Мундунгус Флетчер исчез в ярком синем свете.
— Спасибо, мистер Поттер, — проскрипела Рианна. — Если он вам будет нужен, он в камере управления правопорядка в Йорке. Пока, Марк, я передам Рису, что мы поймали охотника за бородами.
И она поспешила из комнаты.
— Ну, — протянула мисс Этт. Странный поворот событий ее ошеломил. — Я попрошу вас, мистер Поттер, объяснить ваше высказывание о нашем Санта-Клаусе. Я не ожидала…
В этот момент дверь отворилась, и вошел продавец в сопровождении Николаса Сэнта.
— Вы нашли мою бороду! — просиял Сэнт.
— Да, но… — начал Гарри.
Николас Сэнт поднял чемодан Данга с колен Лаванды и подбросил его в воздух. Чемодан распахнулся, как и все шарики внутри него, и волоски бороды медленно поплыли по воздуху и приклеились к лицу Сэнта. Джинни почувствовала, как шарик, который она держала в руке, задергался. Она отпустила его и стала наблюдать, как последние несколько волос освобождаются и возвращаются на свое законное место.
— Ай! — воскликнул Ал.
— Ух ты, — согласился Джеймс.
— Но как? — одновременно спросили Гарри и Джинни.
Николас Сэнт погладил бороду и засмеялся.
Страница 16 из 17